Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Сенека. Собрание сочинений - Луций Анней Сенека

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:
тебя повязала я кудри мои

Погребальным венцом; для тебя потрясу

Я печальную ветвь от стигийской волны.

Для тебя поражу мои руки ножом,

Обнажив, как менада, дрожащую грудь.

Пускай моя кровь потечет на алтарь!

Привыкайте, о руки, мечи обнажать,

Привыкайте струить дорогую мне кровь!

Каплет влага святая из раненых рук.

А что слишком я часто тревожу тебя

Мольбами и чарами, ты мне прости.

Причина того, что так часто тебя

Я зову, Персеида, все та же всегда:

Всегда Язон.

Окрась же одежду Креузы теперь,

Чтоб, как только ее наденет она,

Ползучее пламя прошло до костей.

В сияющем золоте заперт огонь,

Потаенный и жгучий; его мне вручил

Прометей, заплативший за кражу огня

Терзанием вечным утробы своей,

И искусству владеть тем огнем научил.

И Мульцибер тайные дал мне огни,

Сокрывши их тонкою серой от глаз.

И молнии жгучие я собрала

От низверженных с неба останков твоих,

Мой родной Фаэтон; и Химеры

Я имею огонь.

Есть огонь у меня и из груди быка,

Колхидского стража; смешала их все

Я с желчью Медузы, и тайное зло

Велела хранить.

Усиль мои яды, Геката, храни

В дарах моих скрытое семя огня.

Пусть обманут и зренье, и руки они,

Пусть жар проникает и в жилы, и в грудь;

Пусть члены расслабятся, кости чадят;

Пусть пламя в кудрях новобрачной жены

Превосходит сиянье венчальных свечей!

Заклятья услышаны; трижды вдали

Геката пролаяла грозная: вот

Она посылает святые огни. (К кормилице.)

Обряд волшебный кончен. Позови

Сюда детей; я через них пошлю

Подарки драгоценные невесте.

Те же и дети Медеи

Идите, дети матери несчастной,

Умилостивьте даром и мольбами

Владычицу и мачеху свою.

Идите и скорее возвращайтесь,

Чтоб обняла я вас в последний раз.

Хор

Разъярена любовью,

Кровавая менада,

Куда летит? Какое

Готовит злодеянье?

Лицо пылает гневом,

И гордой головой

Она грозит престолу.

Ну кто бы мог поверить

В изгнание ее?

Пылают взором щеки,

Но бледность гонит краску;

И бледность и румянец

Сменяются мгновенно.

Туда, сюда несется.

Как, потерявши деток,

Тигрица в роще Ганга

Блуждает, разъярясь.

Ни гневом, ни любовью

Медея не владеет.

Теперь перемешались

Любовь и гнев. Что ж будет?

Когда поля пелазгов

Колхидянка покинет,

Освободив от страха

Семью царей и царство?

О, Феб, без промедления

Гони коней по небу.

Пусть ночь сойдет благая!

Вождь ночи, Геспер ясный,

Потопит страшный день.

Действие пятое

Вестник. Хор. Кормилица

Вестник

Погибло все, разрушен царский дом,

Отец и дочь смешались в общем пепле.

Хор

Какая ж казнь сгубила их?

Вестник

Обычно

Губящая царей: подарки.

Хор

В них

Какое же коварство заключалось?

Вестник

Я сам дивлюсь, едва могу поверить.

Хор

Как бедствие случилось?

Вестник

Жадный пламень,

Как будто по приказу, весь дворец

Охватывает, дом уже разрушен,

За город опасаются.

Хор

Пускай

Вода потушит пламя.

Вестник

Вот что дивно:

Вода питает пламя, и чем больше

Препятствий, тем сильней горит огонь;

Он охватил сторожевые башни.

Медея. Дети

Кормилица

Скорей беги из Пелопова края,

Ищи себе, Медея, стран других.

Медея

Чтоб я ушла? Нет, если бы я прежде

Бежала, возвратилась бы теперь;

Вот предо мною новый брак. Что медлишь,

Моя душа, осуществить порыв?

О, велико ли это отомщенье?

Безумная, должно быть, до сих пор

Язона любишь ты, когда довольно

Тебе его безбрачия! Ищи

Неведомой, необычайной кары.

Исчезни, стыд, исчезни, весь закон!

Ничтожна месть, когда невинны руки.

О, разожги твой задремавший гнев

И ярости старинные порывы

Со дна души смятенной зачерпни!

Пускай все то, что я досель свершала,

Покажется святым! Я то свершу,

Что назовут обычными, пустыми

Мои злодейства прежние. Я в них

Лишь упражняла гнев мой. Что могли

Осуществить неопытные руки

И девичье безумие? Теперь

Медея – я: мой ум созрел средь бедствий.

Отрадно брата голову отсечь

И члены разрубить его; отрадно

Украсть отца священное руно

И руки дочерей вооружить

На гибель старца. Гнев, ищи добычи!

Для всех злодейств годна моя рука.

Какие стрелы, гнев мой, ты готовишь

Коварному врагу? Не знаю, что

Душа внутри решила, в чем не смеет

Сама себе признаться. Слишком я

Поторопилась, глупая. О, если б

Он от твоей соперницы детей

Уже имел! Но все равно: Креуза

Твоих детей Язону родила.

Я избираю это наказанье

И вижу в нем венец моих злодейств.

Душа, готовься! Дети, что моими

Когда-то были, вы падете жертвой

За преступленья вашего отца.

Но ужас сердце сжал, и холод – в членах,

И дрожь – в груди. Ушел куда-то гнев,

Вернулась мать, супругу прогоняя,

Уже ль пролью я кровь моих детей?

О, нет! Придумай что-нибудь получше!

Пускай уйдет подальше от меня

Безбожное, неслыханное дело!

За грех какой прольют бедняжки кровь?

За то ль, что рождены они Язоном

И матерью Медеей? Пусть падут!

Ведь не мои они, пускай погибнут…

Они мои, и нет на них вины,

Они так непорочны… Это – правда…

Но разве был виновен брат? Зачем

Колеблешься, душа моя, и слезы

Кропят лицо? Зачем любовь и гнев

На части рвут взволнованную душу?

Как яростные ветры бой ведут,

Со всех сторон гоня морские волны,

И море неуверенно кипит,

Так и в моем забушевавшем сердце

Любовь и гнев друг друга гонят прочь.

Гнев, уступи любви! Сюда, о дети,

Единая утеха для семьи

Разрушенной, скорей сюда придите,

Чтоб потонуть в объятиях моих.

Пусть вас живых отец имеет, только б

И матери иметь вас. Но гнетет

Изгнание и бегство. Скоро, скоро

От груди материнской оторву

Их, плачущих, рыдающих. Пускай же

Не тешатся лобзаниями отца,

Когда они для матери погибли.

Вновь гнев растет и ненависть кипит.

Старинная Эринния невольно

Толкает руку, следую за ней.

О, если б вышла из моей утробы

На свет толпа надменной Танталиды

И дважды семь я родила детей!

Была бесплодна я для наказаний,

Но двух детей я родила – довольно,

Чтобы отмстить за брата и отца.

Куда стремятся эти толпы фурий?

Кому готовят пламенный удар?

Кому грозят кровавыми огнями

Отряды преисподней? Извиваясь,

Огромный змей гремит своим бичом.

Кому грозит ужасная Мегера?

А это чья растерзанная тень?

А! Это – брат: он требует отмщенья,

И я отмщу. Погасни, свет любви!

Терзай и жги, открыта грудь для фурий!

О брат, уйди, богиням отомщенья

Сокрыться в преисподней прикажи

И мне самой оставь меня. Вот этой

Моей рукою, обнажившей меч,

Воспользуйся, о брат, и этой жертвой

Смирю я тень твою. (Убивает сына.) Но

что за шум?

Оружие готовят и изгнаньем

Грозят мне. Чтоб убийство довершить,

На кровлю дома нашего взойду я!

(Кормилице.)

И ты, кормилка, шествуй вслед за мной.

(К убитому сыну.)

Твой этот труп с собою захвачу.

Ну, ну, душа! Что втайне тратить

доблесть!

Яви ее перед народом всем. (Взбирается

на крышу.)

Те же. Язон. Воины

Язон

Сбегайтесь все, кто верны, кто состраждет

Несчастию царей, чтобы поймать

Виновницу ужасного злодейства!

Сюда, сюда, воинственная рать,

Разрушьте дом до самых оснований!

Медея

И скипетр мой, и брата, и отца

Вернула я, владеешь вновь, Колхида,

Добычею барана золотого.

Возвращено похищенное девство,

О, наконец смягчились божества!

О, этот день мой – праздничный и брачный!

Но нет, не все отмщенье свершено,

Так продолжай, пока послушны руки.

Что медлишь и колеблешься, мой дух?

Мой гнев упал, раскаяние, стыд

Владеют мной. О, что я совершила,

Несчастная! Но пусть терзает стыд,

Что сделано, то сделано. Невольно

Огромное блаженство поднялось

В моей душе, оно растет все выше.

Недоставало только одного:

Вот этого свидетеля. Доселе

Я ничего не сделала. Без цели

Злодейства все, что были без него.

Язон

Вот, вот она грозит с обрыва крыши.

Огней сюда скорее, чтоб она

В своем погибла пламени!

Медея

Могилу,

Могилу для детей готовь, Язон,

И холм надгробный. Я похоронила

Твоих жену и тестя. Этот сын

Уже погиб, второй погибнет также,

Но на твоих глазах.

Язон

Молю тебя

Богами всеми, нашим общим бегством

И верностью супружеской моей,

О, пощади дитя! Коль кто виновен,

Так я один: убей меня скорее,

Рази мою преступную главу.

Медея

О нет! Там, где всего тебе больнее,

Вонжу я меч. Иди теперь, гордец,

И домогайся девичьих объятий,

Бросая мать.

Язон

Довольно одного!

Медея

Когда б одним насытиться убийством

Могла моя рука, ни одного

Она бы не свершила. Слишком мало

И двух убийств для гнева

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 87
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Луций Анней Сенека»: