Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Дом железных воронов - Оливия Вильденштейн

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 122
Перейти на страницу:
черноту. Но две вещи останавливают меня. Первое: Минимус может забыть, что я не змея. И второе – это может сыграть Сильвию на руку.

Я поднимаю взгляд на прозрачные облака, клубящиеся вокруг убывающей луны, желая, чтобы Бронвен предложила мне третий вариант. Когда ни веревка, ни железный ворон не падают с неба, даже черная птица не проносится над головой, я снова опускаю взгляд на темный лес, освещенный факелами за островом с казармами.

Я понимаю, что это иллюзия, но Ракоччи, кажется, уплывает от Тарелексо.

– Я сейчас вернусь. Не двигайся. – Сибилла расцепляет наши руки.

Когда она оставляет меня стоять одну на пристани и в одиночестве созерцать свое рушащееся будущее, я опускаю веки и размышляю, но вместо поиска решения мои мысли возвращаются к Изолакуори и принцессе, за которой, по-видимому, ухаживает Данте. А я ведь думала, что он отверг Берил и других ради меня.

Почему я рискую своей шеей и рассудком, чтобы он занял трон, если он намерен посадить рядом с собой принцессу? Он обещал, что другой женщины не будет. Вслед за гневом меня захлестывает ревность, но очередная волна гнева смывает ее.

Почему я верю командору Ублюдку на слово? Возможно, на него тоже не действует соль. Возможно, он думает, что видел, как они целовались, и именно поэтому он смог произнести слова под…

– Давай, персона, представляющая огромный интерес. – Тонкая рука обвивается вокруг моей талии. – Я нашла для тебя решение.

Мои глаза открываются и останавливаются на Сибилле.

– Какое?

– Увидишь.

Когда я действительно вижу, то упираюсь ногами в землю.

– Я же сказала тебе, я не буду впутывать Энтони.

– Вот почему я спросила Маттиа. Я даже заключила сделку от твоего имени.

– Сибилла, нет.

– О, остынь. Для меня это беспроигрышный вариант. Я не только осуществлю мечту моей подруги, но и получу свидание с сексуальным блондином.

Она тащит меня за собой, пока я перечисляю все причины, по которым ноги моей не будет на этом судне.

– Прекрати бормотать и поднимайся уже на борт.

– Сибилла.

– Фэллон.

– Я всегда мечтал о сексе втроем с вами двумя. – Маттиа говорит это так громко, что привлекает внимание проходящего мимо охранника и нескольких матросов. Он протягивает руки. Сиб хватает одну, затем кивает мне, чтобы я взяла другую.

– Энтони будет чертовски ревновать.

– Из-за чего я буду страшно ревновать? – Голубоглазый капитан выходит на палубу в одних широких брюках.

Мои глаза блуждают по его обнаженной груди, расширяясь при виде ряда светящихся полос, стягивающих его рельефные бицепсы. Заключает ли он сделки ради спортивного интереса? Я насчитала двадцать на одной руке, а на другой замечаю еще больше.

Прежде чем он успевает поймать мой взгляд, я заставляю себя посмотреть на соседа, бородатого капитана, перебирающего коробку со снастями.

– Идеальное время, дамы. Каюта полностью наша.

Сиб хватает мою руку и вкладывает ее в ладонь Маттиа. Прежде чем я успеваю среагировать, он втаскивает нас обеих на судно.

Глава 39

Энтони встает между мной и Маттиа, заставляя отпустить меня.

– Нет.

– Энтони, – шипит Сиб сквозь стиснутые зубы. – Отлично. Вчетвером! – громко объявляет она, хватая меня за руку и таща в каюту под палубой.

Губы Энтони сжимаются сильнее, но он следует за ней.

Как только мы оказываемся внутри, Сибилла захлопывает дверь.

– Боги, хитрость – не твоя сильная сторона.

– Что, Котел возьми, здесь происходит? – рычит Энтони.

– Ты только проснулся, что ли? – Сиб оглядывает его, задерживая взгляд на его скульптурном торсе.

Энтони проводит рукой по лицу:

– Начинай объяснять.

Сиб открывает рот, но я опережаю ее:

– Командор Дардженто предложил бросить меня в Марелюче, чтобы доказать, что я могу приручать змей.

Я расскажу Энтони в точности то, что рассказала Сибилле, а это не та история, которую я рассказала ее родителям. Я так много лгу. Все, чтобы защитить тех, кого я люблю, но все же… Легкость, с которой ложь срывается с моих губ, наполняет меня чувством вины.

– Королю Марко нужно было уехать в Тареспагию, поэтому он отложил мое купание в океане до своего возвращения на следующей неделе. Я полагаю, что он или мой дедушка решили следить за мной.

– Я все еще не понимаю, почему ты здесь для секса втроем с моим первым помощником, – не уступает Энтони.

– Она как раз подводит к этому… – Сиб фыркает. – Боги, ты какой-то капризный этим утром.

Я облизываю губы кончиком языка, мои пальцы скользят по ремешку импровизированной сумки.

– Я не хочу, чтобы меня бросили в Марелюче, Энтони. Я не хочу проверять теорию Сильвия, особенно перед королем. Только боги знают, что он сделал бы со мной, будь у меня действительно способности, и только змеи знают, что они бы сделали со мной, если бы оказалось, что у меня их нет.

– Так ты хочешь сбежать?

– Да. – Вот где начинается ложь. – Я сказала родителям Сиб, что встречаюсь с мужчиной на другой стороне, и это причина, по которой я уезжаю, но нет никакого мужчины. Я пытаюсь сбежать, пока меня не превратили либо в угощение для змей, либо в новый инструмент в королевской оружейной.

– И Прекрасный Принц не может спасти тебя?

Одному Котлу известно как, но я сохраняю спокойствие.

– Он воспользовался своим козырем, когда я упала в канал десять лет назад.

Долгое мгновение никто ничего не говорит.

Затем Энтони нарушает молчание:

– Итак, твой план состоит в том, чтобы провести свою жизнь в бегах?

– Нет. Мой план состоит в том, чтобы добраться до Тареспагии. Там живет моя прабабушка, Ксема Росси, и она очень влиятельная женщина, которая, я верю, защитит меня.

– Ты веришь? – Насмешливый тон Энтони заставляет меня сжать письмо Марчелло.

Если Сибилла проглотила мою ложь, считая, что поход к матери Юстуса – это блестящая идея, то Энтони явно не попался на удочку.

– Твой план ужасен, Фэллон.

– Я не спрашивала твоего мнения.

– Возможно, но ты здесь явно чтобы попросить меня о чем-то.

– Это была плохая идея. – Я поворачиваюсь и тянусь к дверной ручке.

Сибилла прижимается к стене, чтобы загородить мне выход.

– Я не позволю тебе умереть из-за того, что кому-то мешает гордость.

В каюте темно, но я не упускаю из виду, как нервно дернулась челюсть Энтони.

– Это серьезная просьба, Энтони, и да, ты можешь отказать, но Фэллон нужно пересечь этот канал. Я хочу одолжить твою лодку. Я, конечно, заплачу тебе за это.

– Сибилла, – шепчу я, не подозревая, что именно это она и придумала.

– Ты хочешь… – бормочет Энтони. –

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 122
Перейти на страницу: