Шрифт:
Закладка:
Тот не ответил. Переднюю часть его одежды накрыл тёмный фартук крови, бравший начало из шеи.
— Твою мать!
— Чёрт, чёрт, чёрт! — закричали близнецы.
В эту секунду на Арнольда, который даже среагировать не успел, выбежал Финк с ржавым клинком. Тот с демонической скоростью набросился на бывшего рулевого и направил лезвие к горлу Арнольда. Он сопротивлялся, но сил не хватало долго сдерживать нападение. Близнецы в шоке не понимали, что сделать. Это всё плохо бы закончилось, если бы не Кайзер, в последний момент застреливший Финка.
— Ух, заварушка, — Арнольд не воспринимал это всё всерьез. Тогда, в шлюпке, когда капельки крови Адиуса попали ему на лицо, когда, пересекая горизонт, он опять наткнулся на Фарамбат, он решил, что это всё сон. Страшный сон. Наверняка он сейчас где-нибудь, где тепло и не надо волноваться по поводу рабов или пиратов.
— Кайзер, блин, где ты достал оружие?
— На палубе валялось.
— Дай сюда.
— Злой ты какой-то сегодня, Карл.
— Злой? Если бы мог выстрелить ещё раз, ты бы меня застрелил.
— И чо?
— И то. Спать лучше иди. Эй, двое, вы куда?
— Знаешь, Арнольд, сегодня не лучшая ночь, чтобы бродить по кораблю.
— Лучше уйти и никогда не спускаться в трюм.
— Данад взрав карба, — бубнил Мич в пороховой. Из его головы вывалился тёмно-алый сгусток, и управлять конечностями стало куда сложнее. Работал только мизинец и язык. Этим самым слабым пальцем он двигал мушкет в сторону ближайшей бочки с порохом. После того, как он поговорил с Да Сильвой, к нему пришло видение, как спасти братьев. Там, на палубе, он не хотел ранить, а хотел отпугнуть. Хотел увести шлюпку подальше от корабля, а идиоты Генри и Альфонсо подумали о другом. Но он мог ещё всё изменить. Видение не покинуло его.
— Данад варазвз карба.
— Надо взорвать корабль, — бубнил Ганс, пока стрелял в опьяневших братьев, спавших в коридоре между палубой и трюмом. Их крепкий сон не смогли нарушить даже выстрелы. После того, как он посетил каюту отца, к нему пришло видение. Можно спасти только нескольких из команды, но спасение придёт, если взорвать Фарамбат.
— Океану больно. Фарамбат должен затонуть, и мы должны пойти вместе с ним. Океан милостив. Он позволит спастись нескольким.
Говорил это Ганс Карлу:
— Беги, брат, и пусть океан пощадит тебя. Шлюпка — твоё спасение.
Глупо противиться требованиям обезумевшего брата с пистолетом. Карл поднялся на палубу к лестнице около шлюпки. Потом на палубу выбежали ещё Арнольд и Пьер с крысой в кармане. В этот момент Бруно встал и спросил: «Что происходит?». Как только он закончил вопрос, пуля попала ему в сердце. Из дверцы, которая вела в каюту отдыха, торчала голова Кайзера и пистолет. Арнольд быстро среагировал и выстрелил в торчащую голову. Они сели в шлюпку. Бывший рулевой объявил:
— Так, Карл, Пьер садитесь на средние банки. Я буду рулить, и без претензий. У меня есть опыт в этом деле.
Новый, жаль, что неполный, экипаж отплыл. Рико и Виго забрались на самый верх мачты, выбравшись из трюма. Теперь они никогда её не покинут.
Глава 7
Густав сидел в черепаховой комнате. На этот раз было ещё страшнее. Выстрелы раздавались слишком часто.
Дверь выбили. На пороге стоял Ганс с пистолетом.
— Беги, братец. Я взорву корабль, если Мич не сможет. Ты можешь спастись. Океан сулит тебе…
Ганс не договорил. Его перебил крик одного из рабов. Да Сильва вылез из трюма с телом лишенным свободы, а теперь и жизни. Капитановы огромные ручищи мёртвой хваткой вцепились в робу раба. На лице знаменитого работорговца — маска.
— Ты убил моих детей? — тихо спросил капитан.
— Нет…
— Врёшь!!! — проорал Да Сильва. Этот крик разорвал барабанные перепонки рабу и был слышен людям в лодке. — Маска знает ответ. Знает правду. Ты заговорщик, ты убил моих сыновей.
Раб плакал, просил о пощаде. Да Сильва замахнулся головой, чтобы нанести сокрушительный удар голове безвольного, но в этот момент Ганс выстрелил точно в маску капитану. Пуля отскочила от посеребренного пятака.
— Хватит, отец. Успокойся.
— Ганс! — прокричал безумец. — Густав.
Заметив его, Да Сильва снял маску.
Его лицо стало багровым. По краям, где кожа касалась маски, остались рубцы. Нос ненормально сильно прижался к правой щеке и кончиком был направлен в сторону уголка рта.
— Убью, — одно это страшное и мерзкое слово вылилось из уст безумца. Он побежал в сторону Густава и Ганса, который выстрелил из второго пистолета, но пуля не замедлила бега капитана. Кок ловко проскочил под ним. Вбежав в каюту отдыха, на лестнице его встретил Кайзер. Прицелился. Осечка.
— Тебе везёт, малыш. Беги к шлюпке, — улыбнулся Кайзер и пошел в сторону кладовой, где дрались сын и отец.
Выбежав на палубу, Густав увидел, что шлюпка отплыла. Не задумываясь, он прыгнул в пучину моря.
Он доплыл до шлюпки. Арнольд помог ему подняться.
Через минуту они далеко отплыли от Фарамбата. А потом произошёл взрыв.
Глава 8
Огромная жёлтая вспышка мигнула в кормовой части Фарамбата и сразу же исчезло, оставив огромную дыру в корпусе и грохотал салютом щепок и досок. Судно знаменитого работорговца накренилось и пошло ко дну со своим хозяином.
— Мы выжили, — засмеялся Карл.
Это была истерия
— Ха-ха! Выжили. Ха-ха…
Смех прервал упавший на них с неба кусок железа. Это была половина маски. Густав взял её в руки. Оказывается, рыло было полым. Внутри находилось дерево, воняющее жжёными волосами. Густав резко выбросил эту штуку подальше от шлюпки.
— Что это? — спросил Арнольд.
— Дурман-дерево. Его запах сводит людей с ума, — заявил Густав.
— Значит, отец, Мич, Финк, Ганс, Кайзер?
— Да.
— Кроме Кайзера, — добавил Карл, продолжая смеяться. — Он давно такой.
— Но Густав, как тебя не свалила эта хрень? Ты больше всех общался с отцом, — поинтересовался Арнольд.
— Не знаю. На всех действует по разн…
Он не успел договорить, как вдруг потерял сознание.
Очнулся он уже в море. Они посчитали, что юный кок умер. Густав пытался звать на помощь, но никто не отозвался. Пришлось плыть к кораблю. Там на месте взрыва плавал большой обломок, на котором он и поплыл. Над ним витала чайка. Густав задумался.
— Надо найти владельца маски. Я клянусь, если выживу, заставлю поплатится. Отец многих обставил в этом бизнесе и человеком он был азартным. Так ему и втюхали эту стальную смерть. Если выживу, отомщу.
Шли дни, недели. Кок обгрыз все деревянные углы обломка и с голодной ненависть смотрел на парящую в небе старую чайку.
Густав совсем изголодался. Не хватало