Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Разбойники Сахары. Пантеры Алжира. Грабители Эр-Рифа - Эмилио Сальгари

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 216
Перейти на страницу:
ярость. Добыча ускользнула, когда им уже казалось, что беглецы у них в руках. К канонерке начали подплывать лодки, намереваясь, видимо, взять ее на абордаж. Дико вопя, африканцы палили из мушкетов, бросали копья и дротики.

— Вот разбойники! — проворчал капитан. — Не желаете, значит, убраться подобру-поздорову? Хорошо же! Сейчас я вам покажу.

Картечница вновь загрохотала, поливая врагов огнем. С теми, кто пытался взобраться на борт, расправлялись матросы, к которым присоединились маркиз, Бен, Рокко и Эль-Хагар.

Канонерка дала задний ход, развернулась и на всех парах поплыла вниз по Нигеру. Колеса бешено вращались, взбивая пену.

— Полный вперед! — громовым басом скомандовал капитан. — Бортовой залп из всех орудий!

Канонерка набирала обороты. Дав гудок, она перевернула две несчастливые посудины, миновала остальные и исчезла из виду в туче черного дыма под вопли и бесполезные выстрелы туземцев.

Подданные султана Тимбукту потерпели безоговорочное поражение. Течение несло по Нигеру обломки лодок и человеческие тела. Жалким суденышкам было не угнаться за канонеркой, и туземцам оставалось только ругаться ей вслед.

Маркиз отложил винтовку и подошел к капитану. Тот усмехался, наблюдая в подзорную трубу, как враги изо всей мочи машут веслами, надеясь его догнать.

— Месье, мы обязаны вам жизнью. Еще немного — и нас бы взяли в плен.

— Я рад, что успел вовремя. Вы француз?

Ответил ему Бен:

— Маркиз де Сартен — отважный корсиканец. Он пересек великую пустыню, чтобы спасти полковника Флаттерса.

— Я — Вильгельм фон Ортен, — представился немец, поклонившись, и вновь пожал руку маркизу. — Так вы нашли несчастного полковника? Я был бы чрезвычайно рад, если бы оказалось, что моя канонерка спасла и его.

— Увы, он убит, месье фон Ортен.

— Какая жалость! Хотя я практически не сомневался в его смерти.

— Но как вы здесь оказались?

— После того как капитан-лейтенант Карон поднялся по Нигеру почти до Тимбукту, мое правительство поручило мне разведать судоходность реки.

— Ну вот вы и разведали! — засмеялся де Сартен.

— С этим не поспоришь, — скупо улыбнулся немец. — Господин маркиз, моя канонерка в вашем распоряжении. Я собираюсь возвращаться на побережье.

— Нам по пути, месье фон Ортен. Наше приключение тоже подошло к концу.

Эпилог

Пятнадцать дней спустя немецкая канонерка добралась до устья Нигера и без помех вышла в море. Стоянку сделали в Акассе — небольшом городке, находящемся под властью английской короны.

Маркиз и его товарищи щедро одарили матросов, тепло попрощались с доблестным капитаном и отплыли на английском пароходе в свободную колонию Либерия. Всем им не терпелось вернуться в Марокко, особенно маркизу, чье сердце совершенно покорила Эстер.

25 февраля 1880 года они высадились в Монровии, столице негритянской республики, где пересели на судно пароходства «Вёрман», курсирующее между Либерией, Канарскими островами, Могадором и Танжером.

Еще две недели спустя в доме Бена Нартико маркиз де Сартен обручился с отважной Эстер, вместе с которой пережил столько невероятных приключений в Сахаре и Тимбукту.

Молодой маркиз не отказался от погон. Он и по сию пору является одним из самых блестящих офицеров корсиканского гарнизона. Рокко и Эль-Хагар стали его ординарцами, а Эстер прославилась своей красотой на всю Корсику.

Пантеры Алжира

Глава I

Таинственная фелука

Была прекрасная ночь, одна из тех тихих и благоуханных ночей, которыми можно наслаждаться только на берегах Италии. Красота небес способна восхитить даже мореплавателей, привычных к прозрачному тропическому небу над Атлантическим и Индийским океанами.

Недавно взошедшая луна отражалась в спокойной поверхности Тирренского моря, и отражение это разбивалось на тысячи серебряных осколков. Звезды, стоявшие низко над горизонтом, казалось, проливали на море струи расплавленного золота. Свежий бриз, наполненный ароматом цветущих апельсиновых деревьев, дул со стороны Сардинии, чьи суровые горы резко очерчивались на фоне неба, отбрасывая гигантские тени.

По глади моря стремительно скользила изящная лодка, богато украшенная позолотой, на носу ее был укреплен щит, тоже позолоченный, с гербом, изображавшим три латные перчатки и льва, стоящего на задних лапах. Двенадцать сильных гребцов умело направляли лодку вперед. Она пыталась скрыться в тени берегов, в этом месте особенно обрывистых и высоких, как будто пряталась от кого-то, кто мог настичь ее с юга, оттуда, где луна светила призрачным голубоватым светом.

На веслах сидели двенадцать мужчин. Лица их потемнели от солнца, грудь каждого была защищена стальными доспехами с чеканкой, изображающей черный крест, а на головах были блестящие шлемы. Гребцы с силой налегали на весла и шумно дышали. В лодке были сложены алебарды, пики, двуручные мечи, стальные палицы и несколько фитильных ружей, которые были в ходу в конце XVI века. Ружья эти были такими тяжелыми, что их с трудом переносили даже те закаленные в боях воины, которые ими пользовались.

На корме, на богатой подушке дамасского шелка, полуприкрытой красным бархатным ковром с золотой бахромой, свисавшей с борта лодки до самой воды, сидел юноша лет двадцати. На нем были доспехи с позолотой, голубая шелковая перевязь, вышитая золотом, и легкий шлем, сверкавший, как серебряный, украшенный тремя длинными белыми страусовыми перьями.

На ногах у него были сапоги из желтой кожи с раструбами, с серебряными пряжками, их высокие голенища почти полностью скрывали ярко-красные штаны. На поясе у него висела длинная шпага вороненой стали, украшенная чеканкой, а два пистолета с длинными дулами были заткнуты за пояс. Молодой человек был очень красив, черты его лица отличались изяществом и аристократизмом, что придавало ему некую женственность. Его ярким голубым глазам и красным губам, очерчивавшим маленький рот, еще не оттененный полоской растительности, могла позавидовать любая красавица. Из-под шлема на плечи волной спадали длинные белокурые волосы, вьющиеся кольцами.

Он был высок, строен, гибок, но в то же время казался сильным, его мускулистая рука крепко сжимала рукоять шпаги.

Рядом с ним, на первой скамье сидел очень необычный человек: круглый как бочка, старше молодого дворянина, по крайней мере лет на пятнадцать, низкого роста, с круглым, как полная луна, лицом, на котором едва заметными щелками проглядывали глаза стального цвета; рыжая борода торчала клочьями, а красный нос выдавал любителя выпить.

Он, как и другие, был в доспехах, на которых был начерчен крест, а на голове у него был морион[30], украшенный пучком перьев. На его широком кожаном поясе находился целый арсенал: меч, два кинжала, два пистолета и тяжеленная железная палица, вроде тех, которыми пользовались сто лет назад.

Если бы он мог носить с собой кулеврину[31], он непременно обзавелся бы и ею.

Лодка отдалилась от берегов Сардинии, вдоль которых

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 216
Перейти на страницу: