Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Астма. Высокая турбулентность - Вероника Нокс

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 93
Перейти на страницу:

Я выпорхнула из кабинета и постучалась к Маше.

— Марусь, доброе утро!

Девушка вешала курточку в свой шкаф.

— О, ты как всегда ранняя пташка, Ленок!

— Ты говоришь точь-в-точь, как мой папа, — слегка рассмеялась я.

— Чего хотела? Пойдем кофе попьем и посплетничаем, пока ординаторская пустует.

— Извини, в другой раз. Сейчас нет времени. Вот список препаратов, скоро их привезут. Надо в базу внести.

— Он договорился?

— Да!

— Ура! Мы заждались!

Маша приняла листок гнутый со всех сторон, не до конца развернутый листок.

— Ле-е-ена, а поизысканнее клочка бумаги не нашлось?

— Не ворчи! — хмыкнула я. — Виталя торопился, а у меня под рукой ничего не было.

Девушка, повертела листок в руках, расправляя его и разворачивая.

— М-м-м, а это что? Красиво!

— Что там?

— Тут на обороте карандашом слова на английском.

— Что? Дай-ка сюда, — протянула руку, но Маша увильнула в сторону.

— Любовь смотрит не глазами, а сознанием, — театрально зачитала девушка. — Почерк не твой, странный. Тайный обожатель?

Я сделала обманное движение и вырвала листок из ее рук. Бегло прочитала до боли знакомый почерк с необычным наклоном влево. Маша перевела дословно, но в русском переводе фраза была крылатой: "Влюбиться можно в красоту, но полюбить — лишь только душу." И подпись: "В. Шекспир"

Черт!

— Без понятия. Просто схватила смятый лист со стола в переговорной, — соврала я. — Держи-ка, список важнее. Переписывай себе, а это чудо я заберу.

— Ох, а я было подумала, что ты не такая зануда, как все говорят, — рассмеялась секретарша, внимательно записывая наименования препаратов в свой ежедневник.

— Маруся, и ты туда же! — подхватила я. — Ладно, жди меня через пятнадцать минут. Выпьем по чашечке, и побегу на операцию. Только, чтобы список внесла в базу сегодня же до обеда!

— Есть, мэм!

Маша встала по стойке смирно, а потом прыснула от смеха. Я покачала головой, забрала развернутого котенка и вышла из кабинета.

Зашла к себе, села за стол и уставилась на лист. Цитата Шекспира. Боги, дайте мне сил!

Открыла средний ящик стола и уставилась на множество белых фигурок. Кого здесь только ни было: птички, кролики, лягушки, цветочки, кораблики… А что если?

Я достала первую попавшуюся оригами и развернула.

Любить — это означает смотреть не друг на друга, а вместе в одном направлении. (Антуан де Сент Экзюпери)

И еще одну.

Влечение душ превращается в дружбу, влечение ума превращается в уважение, влечение тел превращается в страсть. И только все вместе может превратиться в любовь. (Конфуций)

И еще.

Любовь — это купание, нужно либо нырять с головой, либо вообще не лезть в воду. (Марк Леви)

Я стала одну за другой разворачивать фигурки и вчитывалась в почерк Дино.

Вы никогда не узнаете, что такое настоящая любовь, пока не захотите от нее избавиться. (Фредерик Бегбедер)

Любовь — это лотос, а похоть — грязь, из которой вырастает лотос. (Ошо)

Без любви жить легче. Но без неё нет смысла. (Лев Толстой)

В любви нечего прощать. (Эрих Мария Ремарк)

Только любовь делает человека самим собой. (Платон)

Брак без любви чреват любовью без брака. (Б.Франклин)

Утверждение, что невозможно всю жизнь любить одну и ту же женщину, так же неразумно, как и считать, что известному скрипачу для исполнения разных песен нужны совершенно разные скрипки. (Оноре де Бальзак)

Любовь — это самый проверенный способ преодолеть чувство стыда. (Зигмунд Фрейд)

Мы — мост через вечность, возвышающийся над морем времени, где мы радуемся приключениям, забавляемся живыми тайнами, выбираем себе катастрофы, триумфы, свершения, невообразимые происшествия, проверяя себя снова и снова, обучаясь любви, любви и любви. (Ричард Бах)

Любовь — подарок добровольный. (И. Гёте)

Устав читать, я нашла глазами зеленеющий лес в окне. У меня было много вопросов. Зачем он это делал? Что это значило? Неужели Дино считал, что я забыла, что такое любовь? Но откуда ему было знать, что я найду послания? Ведь оригами делают не для того, чтобы затем разворачивать. Выходит, Дино оставлял эти строки для себя?

Я вскочила со стула и стремительно направилась на нашу небольшую кухню. Жаль, что у нас не принято хранить вино. Но кофе тоже сойдет.

***

— Коллеги, давайте резюмируем: мы ищем стороннего программиста, который проверяет гипотезу. Верно? — уточнила я.

— Верно, Елена. Все согласны с тем, что программный код проще и быстрее менять, чем конструкцию, — ответил Роберт.

— Хорошо. Тогда ждем от вас новости. Дальше решаем, что с этим делать.

— Договорились. Всем спасибо за звонок.

— Роберт, останьтесь, пожалуйста. Мне нужно поговорить с вами.

Когда все прочие участники отключились, я продолжила.

— У вас совсем нет понимания о том, где может быть Дино?

— Увы, нет, Елена. Никаких вестей.

— А что происходит в управлении его компании, есть новости?

— Там будто бы все спокойно.

— Кому я могла бы позвонить? — мой голос слегка подрагивал, я не могла это скрыть, а Роберт заметил.

— Я… Право же, я не знаю…

— Роберт, пожалуйста, вопрос очень личный.

— Что же… Я могу дать вам контакт Лукаса Донована. Он его партнер и давний друг. Может, ему что-то известно.

— Роберт, спасибо! Спасибо вам большое!

Получив сообщение в мессенджере, я тут же набрала указанный номер и услышала в трубке необыкновенно жизнеутверждающий голос.

— Лукас Донован. Рад слышать вас!

— Лукас, добрый день! Меня зовут Елена… Я… — осеклась.

Черт! Я совершенно не подумала о том, что ему сказать.

— Лина. Вы Лина?

— Да. Вы меня знаете?

— Наслышан. Вы хотите знать, жив ли Дино?

— Да. И это тоже… Но вообще-то я бы хотела с ним поговорить.

Голос в телефоне вдруг засмеялся. Совершенно беззлобно, но я недоумевала, чего такого смешного я ему говорю.

— Простите, Лина. Я вдруг почувствовал себя гадалкой на спиритическом сеансе. Дело в том, что я не могу организовать вам разговор с Дино. Но я могу передать ему ваше послание.

1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 93
Перейти на страницу: