Шрифт:
Закладка:
– Могу поспорить. Начнём с того, что мы всё ещё живы… – начал было Рудольф, но в этот момент замок запищал и дверь открылась.
Переступив порог, они очутились в просторном холле с мягкими диванами, пейзажами на стенах и большим количеством разнообразных цветов, кактусов и пальм в кадках. В углу журчал фонтанчик, изображавший водяную мельницу. Место выглядело уютно – хозяин этого заведения, очевидно, придерживался мнения, что первое впечатление важнее всего. За стойкой ресепшена стояла улыбчивая девушка. На её бейджике значились имя и фамилия – Ханна Цайтлер.
– Добрый день. Чем могу быть полезна? – спросила она, не снимая профессиональной улыбки.
– У нас немного необычная ситуация, – взял инициативу в свои руки Рудольф. – Моя супруга лишь недавно узнала, что её бабушка по материнской линии жива и находится здесь, под вашей опекой.
Рудольф говорил с сильным акцентом, но Барбаре всё равно льстило, что он выучил немецкий.
– Неужели? – застывшая улыбка девушки наводила на мысль, что за стойкой стоит человекоподобный робот. – Позвольте узнать имя бабушки?
– Ингрид Гервальд.
– Да, она действительно проживает у нас. И её в самом деле никто не навещает. Хочу сразу оговориться, что она здесь на условиях передачи нашему центру своего имущества. – Девушка сделала паузу, ожидая какой-то реакции. Вероятно, периодически в дома престарелых являлись псевдородственники, желающие получить наследство от плохо соображающих стариков.
– Прекрасно, – кивнул Рудольф. – Фрау Цайтлер, мы здесь не для того, чтобы предъявлять какие-то претензии. Всё, что нам надо, – повидаться с бабушкой.
– Что ж… Позвольте ваши документы, я вас зарегистрирую.
Рудольф протянул водительское удостоверение, и девушка быстро вбила его данные в базу.
– Следуйте за мной, – сказала она, возвращая документ.
Оказалось, что дверь, расположенная за стойкой, вела не в другие комнаты, а в просторный задний двор, больше напоминающий парк. Вдоль дорожки, аккуратно вымощенной узорчатой плиткой, росли вишнёвые деревья.
– Когда вишня в цвету, здесь особенно красиво, – сообщила девушка.
– Не сомневаюсь, – сказал Рудольф. – У вас очень уютно.
На почтительном расстоянии друг от друга буквой П стояли бежевые четырёхэтажные корпуса. Чуть дальше виднелся мостик и небольшое искусственное озеро с кувшинками. Несколько стариков сидели на берегу в плетёных креслах и о чём-то болтали. Все в тёплых куртках и с одинаковыми клетчатыми пледами на коленях. Вокруг царила спокойная атмосфера, и Барбара с облегчением подумала, что бабушке здесь должно быть хорошо.
– В каждом корпусе – своя столовая, библиотека, небольшой кинотеатр и комната отдыха. На улице не так много людей, поскольку становится прохладно, и многие предпочитают проводить время внутри.
Девушка свернула направо, к третьему корпусу.
– Фрау Гервальд живёт на первом этаже. Но возможно, она сейчас не у себя.
За дверью их ждала ещё одна стойка. Сидевшая за ней дежурная медсестра подтвердила, что фрау Гервальд находится в своей комнате.
– На моей памяти к ней ещё никто не приходил. – Она с любопытством оглядела посетителей.
– Да, мы не знали, что бабушка жива, – развела руками Барбара. – Теперь вы будете регулярно нас видеть.
Длинный коридор, увешанный репродукциями немецких живописцев, привёл фрау Цайтлер, Барбару и Рудольфа к двери, из-за которой доносились громкие звуки работающего телевизора.
– Ингрид! Это Ханна. – Девушка постучала в дверь. – К вам можно?
– Заходи! – раздался трескучий голос.
Барбара никогда не слышала голос бабушки, и сейчас её охватило волнение. Неужели они наконец познакомятся?.. Похожи ли они? Узнает ли бабушка Барбару? Поверит ли ей?..
Десятки вопросов роем пронеслись в голове, когда она переступала порог комнаты.
– К вам гости, – сообщила фрау Цайтлер. – Барбара и Рудольф. Я вас пока оставлю.
Комната оказалась светлой и чистой – полная противоположность логову старой ведьмы, как его рисует воображение простых обывателей. Вместо котла с колдовским варевом в углу стоял телевизор, стены украшали вышивки с цветами и бабочками. Седая сгорбленная старуха, сидящая в инвалидном кресле, подслеповато уставилась на Барбару. Она наверняка знала, как зовут её внучку, и, похоже, прикидывала, может ли это быть розыгрышем.
– Здравствуйте, – нарушила затянувшуюся паузу Барбара. – Вы меня, конечно, не знаете. Но и я до вчерашнего дня понятия не имела, что вы живы…
– Барбара… – прошамкала старуха. – Я так понимаю, Эльза умерла?
На мгновение Барбара потеряла дар речи. Она не знала, как будет сообщать бабушке эту страшную весть, но, видимо, само её появление объясняло всё лучше любых слов.
– Да, похоже, что так, – согласилась сама с собой Ингрид, взяла пульт от телевизора и выключила звук. Картинки на экране продолжали сменяться, демонстрируя, как участники кулинарного шоу пытаются приготовить утку по-пекински. – Она ж ещё молодая была. Что с ней случилось?
– Бабушка, вы, наверно, подумаете, что я сошла с ума, но… – Барбара запнулась. Она не знала, как правильно сформулировать всё, что произошло с мамой. Рудольф ободряюще коснулся её руки.
– Демон всё-таки добрался до неё? – спросила Ингрид.
Барбара с тревогой посмотрела на Рудольфа. Так, значит, бабушка в курсе, что отец охотился за ними! Она всё ещё не получила ответ, почему мать и бабушка перестали общаться, но версия с демонами начала подтверждаться.
– Да! И всему виной мой отец! – горячо воскликнула Барбара.
Фрау Гервальд горько вздохнула и сказала:
– Твой отец виновен, не спорю. Но его вина несравнима с моей! Присядьте. – Она указала рукой на диванчик. – Нечего зря полы топтать.
Барбара и Рудольф послушно уселись напротив неё, ожидая объяснений.
– Я ведь раньше практиковала магию, – призналась Ингрид. – И давала консультации богатым клиентам. Одним из них был твой отец – влиятельный политик. В то время он имел связи с криминалом и метил на самую верхушку. Но главное, принимая важные решения, он обязательно советовался со мной или своим личным астрологом.
– Ничего не понимаю… – сказала Барбара. – Мой отец консультировался с тобой и каким-то астрологом? А сам себе он не мог погадать?
– Не мог, – подтвердила Игрид.
– Ты хочешь сказать, что мой отец – не колдун?
– Конечно же нет! – фыркнула бабушка. Её сморщенное лицо напоминало перезревшую дыню, но Барбара всё равно уловила родственные черты. Возможно, лет через тридцать её мать выглядела бы так же, как сейчас выглядит фрау Гервальд. – Бруно верил в колдовство, но сам он не смог бы и бородавку на заднице заговорить.
– Но мама всю жизнь говорила…
– Эльза просто пыталась скрыть свою собственную ошибку, – отмахнулась Ингрид. – Я расскажу тебе, что произошло на самом деле.
Мир снова распадался на части, на отдельные фрагменты, из которых предстояло собрать нечто новое, и Барбара невольно вспомнила карту, которую вытащила в такси. Долгие годы фрау Вернер внушала дочери, что отец отправляет за ними демонов. Что он