Шрифт:
Закладка:
234
Ovidio. Le metamorfosi / Ed. Oddone E. Milano, Bompiani, 1994. Libro VI, vv. 412–674. PP. 334–335.
235
Apollodoro. I miti greci. Epitome 2, 13 / Ed. Scarpi P. Milano, Mondadori, 1996. PP. 324–325. Атрей и Фиест оба являются сыновьями Пелопа, которого в свою очередь разрезал на куски и сварил Тантал к каннибальской трапезе богов (ibidem., рр. 320–321).
236
Boccaccio G. De casibus virorum illustrium / Ed. Ricci P.G., Zaccaria V. Milano, Mondadori, 1983. Libro I, cap. IX. P. 49.
237
Ibidem. P. 51: «aveva violato il mio letto»; «violai la sua mensa; aveva generato figli nel grembo che mi apparteneva: pensai bene di nasconderli nel suo ventre».
238
О жестикуляции руками см.: Schmitt J.-C. La raison des gestes dans l’Occident médiéval. Paris, Gallimard, 1990.
239
Boccaccio G. Des cas des nobles hommes et femmes. Genève, Bibliothèque de Genève, Ms. fr. 190/2, f. 26r.
240
Bairati E. Salomè. Immagini di un mito, Nuoro, Ilisso edizioni, 1998. PP. 28–30, 118–119.
241
О теме съеденного сердца см.: Ortiz, Banchetti tragici. Cit.; Di Maio M. Il cuore mangiato. Storia di un tema letterario dal Medioevo all’Ottocento. Milano, Guerini, 1996; Rossi L. Suggestion métaphorique et réalité historique dans la légende du cœur mangé // «Micrologus», 11, 2003 (Il cuore). PP. 469–500; Jeay M. Consuming passions: variations on the eaten heart theme // Violence Against Women in Medieval Texts / Ed. Roberts A. Gainesville, University Press of Florida, 1998. PP. 75–96; Muzzarelli M.G., Tarozzi F. Donne e cibo. Una relazione nella storia. Milano, Bruno Mondadori, 2003. PP. 59–68; Vincensini J.-J. Figure de l’imaginaire et figure du discours. Le motif du «Cœur Mangé» dans la narration médiévale // Le «cuer» au Moyen Âge, Aixen-Provence, Presses Universitaires de Provence, 1991. PP. 441–459.
242
Лэ – обозначение ряда стихотворных жанров средневековой французской куртуазной литературы. – Прим. пер.
243
Vidas – средневековые биографии трубадуров. – Прим. пер.
Razos – комментарии к произведениям трудабуров, представляют собой короткие прозаические вставки, обыкновенно введенные в отдельные стихотворения в качестве предисловия и пояснения. – Прим. пер.
244
Tristan et Yseut, les Tristan en vers […] / Ed. Payen J.-C. Paris, Garnier, 1974, vv. 833–843, P. 171; Boutière J., Schutz A.H., Cluzel I.-M. Biographies des troubadours. Textes provençaux des XIIIe et XIVe siècles, Paris, A.-G. Nizet, 1964. PP. 530–555; L’Histoire du Châtelain de Coucy et de la dame de Fayel, publiée d’après le manuscrit de la Bibl. du Roi et mise en français par G.A. Crapelet, Paris, De l’Imprimerie de Crapelet, 1829; Boccaccio G. Decameron, 2 Voll. / Ed. Marti M. Milano, BUR, 2000. Vol. I, giornata IV, novella 9. PP. 324–327; Le ciento novelle antike («Il Novellino») / Ed. Pieri M. Lavis, La Finestra, 2007; Le Lai d’Ignaure, ou Lai du prisonnier / Ed. Lejeune R. Bruxelles, Palais des académies, 1938. См. также собрание текстов Le cœur mangé. Récits érotiques et courtois des XIIe et XIIIe siècles mis en français moderne par Régnier-Bohler D. Paris, Stock, 1979.
245
Tristan et Yseutю Cit., vv. 833–843. P. 171.
246
Biographies des troubadours. Cit. P. 532.
247
См.: Di Maio. cuore mangiato. Cit. P. 23.
248
О жертвах любовных трагедий Боккаччо и о роли плача в повествовании см.: Giovanni Boccaccio / Ed. Nobili S. Milano, Unicopli, 2014. PP. 194–204.
249
Boccaccio. Decameron. Cit. Vol. I, giornata IV, novella 9. P. 327.
250
Ibidem. День IV, новелла 1. P. 278.
251
Biographies des troubadours. Cit. P. 532.
252
Boccaccio. Decameron. Cit. Vol. I, день IV, новелла 9. P. 327.
253
L’Histoire du Châtelain de Coucy. Cit. Vv. 8082–8088. P. 267.
254
Цитировано в Ortiz, Banchetti tragici. Cit. P. 62.
255
Boccaccio. Decameron. Cit. Vol. I, день IV, новелла 9. P. 327.
256
Ibidem. День I, новелла 5. P. 306.
257
Le Lai d’Ignaure. Cit. Vv. 543–574. PP. 60–61.
258
Le ciento novelle antike. Cit. Novella 62. PP. 91–93. Il Novellino создан из одного общего целого новелл, собранных в разные периоды и в разных редакциях; оригинальное собрание было составлено во Флоренции неизвестным составителем к концу Дуэченто (о разных редакциях в манускриптах см. критический аппарат издания на с. 267–293 и введение Альберто Конте на с. XV–XLVI.
259
Boccaccio. Decameron. Cit. Vol. I, день III, новелла 1. PP. 186–192.
260
Перевод К. Бальмонта. – Прим. пер.
261
Dante. La vita nova. Cap. III, A ciascun’alma presa e gentil core, v. 13.
262
Sordello da Goito. Emilio Faccioli / Ed. Signorini R. Castel Goffredo, Cassa rurale ed artigiana di Castel Goffredo, 1994. PP. 111–115 (мы отсылаем к этим страницам касательно всех цитат planh в Сорделло).
263
«Sappi che ’l vaso che ’l serpente ruppe, / fu e non è; ma chi n’ha colpa, creda / che vendetta di Dio non teme suppe» (Commedia. Purgatorio. XXXIII. 34–36).
264
См. cap. V, par. 8.
265
Gaufredi Malaterrae. De rebus gestis Rogerii Calabriae et Siciliae comitis et Roberti Guiscardi ducis fratris eius / Ed. Pontieri E. Bologna, Zanichelli N., 1925–1928 (RIS2, V). Libro II, cap. XLVI. P. 54.
266
Дословно: «Возмездие Господа супа не боится». – Прим.