Шрифт:
Закладка:
Джек закрыл глаза. — Дрейкос, настойчиво подумал он, закатывая рукав. Нам нужно осмотреть твою рану. Нам нужно, чтобы ты слез. Ты можешь это сделать?
Внезапно К’да оказался рядом, стекая с руки Джека, больше похожий на густую жидкость, чем на живое существо. Он рухнул на каменный пол и лежал там изломанной массой, не двигаясь.
Весь его бок был залит чёрной кровью.
— О, нет, — вздохнул Джек, его сердце заколотилось, когда он наклонился над неподвижным другом.
— Вот, — сказал Лэнгстон, протягивая Джеку кусок ткани. Джек поднял голову и только тогда понял, что тот стянул с себя комбинезон и отдал Джеку лётную рубашку. — Намочи её в раковине, — сказал Лэнгстон, опускаясь на колени рядом с Дрейкосом. — Нам нужно смыть кровь и выяснить, насколько всё плохо.
Какая-то часть сознания Джека задавалась вопросом, заметят ли соседи, что здесь, в пустой квартире, течёт вода. Остальной части его сознания было всё равно. Он намочил рубашку и принёс её обратно.
— Если это вся кровь, которую он потерял, то я не думаю, что у нас всё так плохо, — сказал Лэнгстон, взяв рубашку и тщательно вытирая испачканные кровью чешуйки. По крайней мере, если у него столько же крови, сколько у других животных его размера.
— Он не животное, — прорычал Джек. Я могу сам это сделать.
— У тебя есть медицинское образование? — возразил Лэнгстон, держа мокрую рубашку в недосягаемости Джека. — Нет? А, у меня есть. Во всяком случае, базовый курс первой помощи “StarForces”. Ты пока просто наблюдай. Потом возьмёшь на себя работу медбрата.
Джек поморщился. Но тот, похоже, знал, что делает. Под его осторожными движениями засохшая кровь начала сходить. — Главный вопрос в том, сколько внутренних повреждений он получил, — продолжал Лэнгстон. Ты случайно не знаешь, как расположены его органы?
Джек покачал головой. — Ни малейшего понятия.
Лэнгстон хмыкнул. — Этого я и боялся. Тем не менее, его дыхание кажется ровным. Осталось только как следует перевязать рану. И скрестить пальцы…
— Можете воспользоваться моей рубашкой, — предложил Джек, снимая её.
— Спасибо, — Лэнгстон отложил рубашку и вернулся к чистке. — Так кто же он такой? Он последний из своего рода?
Джек фыркнул. — Вряд ли. Вернее, пока нет.
Он рассказал Лэнгстону всю историю. Всю, включая историю его родителей, которая открылась ему после прибытия на Семалин. И каким-то образом этот разговор помог ему отвлечься от мыслей о Дрейкосе.
Лэнгстон молча слушал и работал. К тому времени, когда Джек закончил, первая помощь была оказана. — Теперь всё зависит от него, — сказал Лэнгстон, вытирая руки о рубашку. — Есть поговорка: “Пациент излечивается, а врач принимает почести”. Так вы думаете, что это Корнелиус Брэкстон стоит за убийством твоих родителей?
— Я не знаю, что и думать, — со вздохом сказал Джек. Внезапно он почувствовал себя совершенно опустошённым. Дрейкос считает, что скорее всего это был Неверлин. Но я просто не знаю.
— Ну, это не то, что мы должны выяснять сегодня, — заверил его Лэнгстон, — поспи немного. Я возьму на себя первую вахту. Он изобразил улыбку. — Извини за обстановку.
— Полный порядок, — заверил его Джек, оглядывая пустую комнату. Вся мебель, очевидно, была перевезена в тюрьму Лэнгстона на утёсе. Сам Лэнгстон просто разложил свою одежду на полу, где и устроился.
— Вот это подходящий настрой, — сказал Лэнгстон. Разбужу тебя через четыре часа.
— Пусть будет три, — сказал Джек, — Дрейкос покинул меня час назад, и я не хочу исчерпать лимит времени.
— Не знаю, — с сомнением сказал Лэнгстон. — Дракон, наверное, сбросит эту повязку, когда вернётся на твою кожу.
— Я знаю, — сказал Джек, — но ничего хорошего не будет, если мы просто оставим всё как есть и позволим ему умереть.
— В точку, — признал Лэнгстон. Три часа прошло, и последним воспоминанием Джека, когда он лежал на полу рядом с Дрейкосом, было то, как Лэнгстон сидел, скрестив ноги, возле двери, с одним из луков в руке, задумчиво глядя в ночь.
ГЛАВА 28
Элисон потребовался весь остаток ночи и большая часть следующего утра, чтобы преодолеть путь через Бруммганский район поместья Чукук. За это время Таним учуяла или услышала три патруля, каждый раз предупреждая Элисон прикосновением своих когтей.
Близился полдень, когда они наконец добрались до территории для рабов. За живой колючей изгородью аккуратно подстриженные газоны и деревья внезапно стали чахлыми и неухоженными. Бруммги, мрачно подумала Элисон, не были заинтересованы в поддержании этой части своей территории. У рабов, в свою очередь, не было свободного времени на эту работу.
— Как далеко мы пойдём? — спросила Таним.
— Не дальше, чем нужно, — ответила Элисон и поморщилась, когда продвинула их ещё на шесть дюймов к северу. Её рубашка была порвана в нескольких местах, и даже сквозь оставшийся материал спина была натёрта. Если мы найдём одну из хижин, о которых говорил Джек, то, возможно, сможем спрятаться там на некоторое время.
— И заручиться помощью рабов? — предложила Таним.
— Нет, если мы сможем обойтись без этого, — сказала Элисон, — у бруммганов есть доносчики, помнишь?
— О. Да. К’да беспокойно шевельнулась на коже Элисон. — Я не понимаю, почему рабы готовы предать своих друзей.
— Полагаю, дело во власти, — сказала Элисон. — Иметь даже небольшую власть над другими рабами, вероятно, очень привлекательно для некоторых из них.
— Дрейкос говорит, что предатели заслуживают смерти.
Элисон поджала губы. — Полагаю, это часть кодекса войнов К’да, — согласилась она.
Они ползли ещё час, пока Элисон наконец не решила, что хватит. — Хватит, сказала она, изучая пейзаж, который она могла видеть со своей точки обзора. Поле зрения было ограничено. — Теперь главный вопрос: как мне спуститься?
В ответ Таним спрыгнула с её плеча. Она приземлилась на четвереньки и повертела длинной шеей из стороны в сторону, осматривая местность. Затем, посмотрев вверх, она переместилась прямо под Элисон и поднялась на задние лапы, вытянув передние лапы вверх. — Падай, — тихо сказала она. Я тебя поймаю.
Это звучало довольно рискованно. К сожалению, у Элисон не было идей получше. Ухватившись за белую керамику, она перекатилась через край завитка. Она повисела там пару секунд, чтобы стабилизироваться, а затем отпустила руки.
Таним подхватила её за туловище, и она ударилась о землю не сильнее, чем если бы спрыгнула со стула. — Спасибо, — сказала она, морщась, когда лапы К’да прошлись по её больной спине.
Она успела сделать два шага, как её внезапно остановила лапа Таним на плече. — Элисон! — ахнула К’да.
— Правда красота? — Элисон кивнула, повернув шею, чтобы убедиться, что ощущения соответствуют виду.
— Я виновата, — сказала Таним, виновато наклонив