Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Дюна: Герцог Каладана - Кевин Андерсон

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 118
Перейти на страницу:

– Делайте то, что он говорит. Найдите Шедай, – сказал им бригадир. – Эти люди хотят видеть ее тело.

– Она мертва, – произнес один из рабочих. – Зачем они хотят ее видеть?

Другой рабочий презрительно посмотрел на визитеров, но промолчал.

Хайли побагровел.

– Исполняйте мой приказ! Герцог Лето – важный человек.

– Но зачем они хотят видеть Шедай? Чем она провинилась?

– Делайте что велят, иначе останетесь без жалованья, – сказал Хайли.

Эта угроза возымела действие. Рабочие побрели вдоль канала, роясь в жиже руками, обтянутыми перчатками, и наконец нашли труп.

– Вот она!

Рабочие извлекли тело, с которого капали вода и грязь, из канала и взгромоздили его на металлическую решетку, чтобы с него стекла влага.

Пол смотрел на тело как зачарованный, хотя зрелище было поистине отвратительным. У Шедай отсутствовали глаза, нос и уши были уничтожены рыбами, кожа вздулась.

Юэ поднял податливую руку мертвой женщины, сделал соскоб с ногтей и присмотрелся к кутикуле. Затем он наклонился и внимательно осмотрел лицо, нисколько не смутившись его ужасным состоянием.

– Если бы глаза были на месте, я бы мог выявить кровоизлияние. – Он поднял голову и посмотрел на Лето. – Я понимаю, что́ вы подозреваете, милорд. Я захватил с собой лабораторный набор, он остался на борту корабля. Мне не составит труда обнаружить следы айлара, если именно это вещество ее убило.

Пол уже сложил все части головоломки, но прямое заявление Юэ вдруг встревожило Гарни. Трубадур наклонился к уху Лето и зашептал:

– Не вызвать ли подкрепление, милорд? – Он огляделся, словно ожидая нападения. – Солдаты будут здесь через пару часов.

Лето покачал головой:

– Это просто экспедиция, а не военный поход, и мы надеемся, что сможем мирно получить ответы на наши вопросы. Хайли нам поможет. – В вежливом тоне герцога слышались стальные нотки. – При необходимости я смогу вызвать Сафира Хавата и охрану из Кала-Сити.

Юэ взял образец ткани трупа, а бригадир с тревогой и отвращением следил за его действиями. Другие рабочие, выбравшись из канала, угрюмо стояли внизу.

Сумерки сгустились незаметно. Высокие холмы отбрасывали длинные тени. Хайли, глядя на невозмутимо работавшего Юэ, приходил во все большее возбуждение.

– Милорд, позвольте сопроводить вас на квартиру, где вам будет удобно. Мы приготовим ужин. Моя обязанность…

– Мне комфортно и здесь, на открытом воздухе, – сказал Лето. – Мы останемся тут до тех пор, пока не получим ответы.

– Слушаюсь, милорд. – Хайли застыл в неподвижности, хотя было заметно, что внутри у него все переворачивается.


Юэ быстро выполнил анализ, который показал, что умершая женщина стала очередной жертвой вещества, содержащегося в папоротниках.

– Ее мышцы буквально накачаны айларом, – сказал он. – Она, видимо, принимала наркотик весьма продолжительное время, но на этот раз, сама того не зная, употребила новую его разновидность, и вещества оказалось слишком много даже для человека, привычного к айлару.

Теперь Хайли наконец сбивчиво заговорил, оправдываясь:

– Ну да, об этом папоротнике здесь знают все; его полно, особенно в лесу. Некоторые из наших рабочих время от времени употребляют его, чтобы расслабиться и обрести покой. Он безвреден.

– Я хочу обыскать все дома, всех подозрительных рабочих. Мы закроем это предприятие, и каждый останется на своем месте до тех пор, пока я не найду весь айлар и не вскрою все связи с контрабандистами. Гарни, вызывай Хавата, гвардию и следственную группу, – приказал Лето.

Услышав это, рабочие заволновались. Некоторые бросились к своим свайным хижинам, но Гарни догнал их, схватил одного и швырнул в канал.

– Вы будете делать то, что прикажет ваш герцог.

Лето и его спутники вооружились и стали ждать прибытия подмоги.

Пол остро чувствовал пропитывавший окружающее пространство запах рыбы и грязи. Зазвучали автоматически управляемые звуковые мембраны, на поверхности показались бесчисленные лунные рыбы, ритмично отзывавшиеся устройствам в ответ. Воздух наполнился вибрациями, которые одновременно тревожили и успокаивали.

Рабочие же были возбуждены по другой причине. Гарни обнаружил сушеный папоротник у пяти человек – у троих это была пригоршня для индивидуального употребления, но у двоих нашлись целые мешки пятнистого – ядовитого – папоротника, наверняка предназначенного для продажи на черном рынке.

Лето разговаривал по системе связи, когда прибыли его гвардейцы и быстро заняли поселок. Они изъяли все запасы айлара. Обыски и дознание продолжались до глубокой ночи. Плавучие светошары заливали эту картину своим призрачным светом.

Рабочие были сильно напуганы, и Пол уловил среди них острое беспокойство.

– Чену Мареку это не понравится, – пробурчал один из них.

Пол услышал, как кто-то повторил это имя.

Герцог Лето обратился к стоявшим перед ним рабочим, напряжение которых продолжало усиливаться.

– Это мои предприятия, а Каладан – моя планета, – громовым голосом произнес герцог. Он взглянул на сына, и свирепое выражение его лица немного смягчилось. – Я не позволю этому яду испортить время, которое мы проведем вдвоем, Пол. Завтра мы двинемся дальше к северу и сделаем то, что намеревались. Сафир сам доведет здесь дело до конца.

* * *

Политика и война: какая странная компания.

Неизвестный философ Древней Земли

Хотя пост сиридар-правителя Арракиса обеспечивал ему определенное политическое влияние, не говоря уже о богатстве, барон Владимир Харконнен был рад вернуться на свою уютную, цивилизованную планету Гайеди Прим. Однако, невзирая на все ожидавшие его здесь дела, связанные с далеко идущими стратегическими планами Дома Харконненов, надолго он не задержится. Арракис требовал самого пристального внимания, особенно сейчас.

Здесь, дома, у него назначена важная встреча с человеком, который сможет помочь обойти дьявольский императорский налог, уже подавляющий спрос на меланж.

Облегчая свой немалый вес гравипоясом, барон встречал гостя перед внушительным корпусом военного завода, самого большого здания на Гайеди Прим. Черные полосы, испещрявшие стены завода, были следами кислотных дождей и выглядели как высохшие на щеках слезы. Двое рабочих рядом, стоя на высокой платформе, протирали статую его отца, Дмитрия Харконнена, которая украшала вход на предприятие.

Ур-директор КАНИКТ, Малина Ару, вышла из подъехавшего экипажа в сопровождении двух остистых собак. Эти хищники выглядели более устрашающе, чем самые свирепые телохранители барона, но он знал, что сама Малина опаснее ее милых псов. Малина была стройной моложавой женщиной, за милю источавшей ледяной профессионализм, и явно не была склонна к излишествам. Непроницаемые карие глаза делали ее похожей на жестокую хладнокровную рептилию. На ней были темный деловой пиджак, брюки и белая блузка. Из второго, бронированного, как танк, экипажа вышел небольшой отряд телохранителей КАНИКТ.

1 ... 54 55 56 57 58 59 60 61 62 ... 118
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Кевин Андерсон»: