Шрифт:
Закладка:
— Вы правильно предположили, — лицо библиотекаря чуть расслабилось. — В этой библиотеке хранится мудрость веков и, в отличие от других королевств, у нас любят историю, поскольку без неё нет будущего. Наследие предков и сильная армия, — вот два основания, на которых зиждется благоденствие Мэ-Тэн-А. Простите за вопрос, но читаете ли вы по-нашему?
— Да, мне показали ваш алфавит, и я не нашёл в нём ничего сложного, хотя имеются много непривычных правил.
— Даже так? — служащий почти расстроился. — Не сочтите за грубость, но мне часто приходилось видеть иностранцев, утверждавших нечто подобное, а потом просящих предоставить им кого-то из переводчиков. Наш язык очень древний и, не побоюсь этого слова, изначальный для этого мира. Мэ-гиды жили на этой планете тысячелетиями, задолго до появления ушедших богов, о которы вы хотите получить сведения…
Су ещё минут десять разглагольствовал, а Олег так и не понял, имеются здесь нужные ему книги или нет. Наконец, служащий перешёл к сути:
— К сожалению, специальных трудов, посвящённых тем далёким событиям, почти нет. Я слышал, что в клановых библиотеках что-то имеется, особенно в тех, что находятся на юго-западе. Но, — поднял руку служитель, — я могу предложить не менее трёх книг, в которых так или иначе рассматривается древняя эпоха. Чтобы выловить жемчужины знаний в мутной воде общих описаний, надо иметь гору терпения. Если благородный Лег Игу имеет не только его, но и воз свободного времени, то я могу посоветовать упомянутые труды.
— Да, — кивнул Олег. — У меня есть и гора, и воз.
— Тогда вот, — библиотекарь принёс несколько книг. — Первый труд под довольно банальным названием «Описание древних времён, о которых мало кто знает в этом мире». Автор Пак Сону служил местным библиотекарем триста лет назад и собрал многие известные на тот момент исторические легенды, в том числе и об интересующей вас эпохе.
Толстый фолиант был положен перед попаданцем, и он понял, что на чтение уйдёт дня два, если не больше.
— Второй труд «Сказки о богах» представляет собой компиляцию различных мифов, которые в провинциях рассказывают детям на ночь. На первый взгляд, это несерьёзная книга, но в основе излагаемых мифов наверняка лежат древние события. После каждой сказки автор Хия Мин, — да-да, это женщина! — делится своими комментариями и предлагает реконструкцию подлинной истории.
И эта книга легла на столик.
— Третий труд «О том, чего мы не знаем» является переводом фолианта неизвестного автора из королевства Флиночандан. Трудно сказать, сколько в нем правды, а сколько небылиц.
— Благодарю, почтенный Су, за этот обзор, — Олег поклонился. — Я обязательно прочитаю всё. И да, я буду очень осторожно обращаться с книгами…
По прошествии семи дней Олег знал о древних богах ненамного больше, чем ранее. Несмотря на количество прочитанных страниц, действительно полезной, как попаданцу казалось, информации оказалось немного. В основном, упоминались слова тех, кто слышал от прежних поколений, что их деды вспоминали, как их прадеды говорили… и так далее, и тому подобное. Создавалось впечатление, что никто из авторов не выходил из своего дома
Как ни странно, но Хия Мин давала наиболее зрелые комментарии, говоря об ушедших богов как о людях из иного, более развитого мира, находящегося очень далеко от этой планеты. Было ли это гениальной догадкой, или женщина повторяла какую-то раннюю реконструкцию древних событий, но про родину ушедших богов другие авторы ничего не говорили, а лишь описывали некоторые сохранившиеся руины и артефакты, объясняя ими местную историю появления магии.
Поскольку библиотекарь отозвался об этих трудах как о наиболее важных, то не представлялось необходимым просиживать за чтением других книг. Показалось или нет, но когда Олег стал прощаться, сетуя, что ничего полезного для себя он не нашёл, уголки рта Су дёрнулись. Раздумывать об этом сейчас времени не было, а вскоре молодой человек вообще позабыл о служителе.
Да и не удивительно. Ведь кроме уроков по фехтованию, Олег решил заняться верховой ездой. Да, на муле он научился сносно сидеть, но на лошади, рысью или галопом долго не удержится. Ловить же на себе недоуменные взгляды прохожих, тоже не хотелось. Конечно, подобному дворян здесь учат смолоду, как и умению держать холодное оружие, но если Олег собирается оставаться здесь надолго, то надо стараться не отличаться от местных.
***
Нелегальный скупщик вертел в пальцах неогранённый изумруд и раздумывал, как безопаснее обмануть этого якхана, который, скорее всего, не знает местных цен.
— Господин, — начал скупщик. — Я дам за него два кема.
— Почтенный, я не ослышался? — Олег был искренне удивлён. — Камень такого размера стоит восемь золотых.
Конечно, про восемь попаданец приврал, но надо же с чего-то торг начинать.
— Стоит, — согласился торгаш. — Только уже огранённый, а вот что получится из этого, никто не знает. Вдруг, внутри трещина.
— Прямо сейчас могу пойти к официальному закупщику, и он без вопросов предложит половину той суммы, что я назвал. И это больше, чем два золотых.
— Предложить-то он предложит, а потом ещё и пошлину начислит.
Олег ещё не привык к местной денежной системе. Самой мелкой монетой является медный чон. Пятьдесят чонов равняются одному медному муну. Пятьдесят мунов, это серебряный тонбо или золотой кем. Разница между последними двумя монетами изначально была формальной, и золотой предпочитали те, кто просто хотел снизить вес и размер своего кошелька. Иногда курс серебра к золоту изменялся, и государство решало проблему банальным уменьшением пробы большой монеты. Золотыми кемами