Шрифт:
Закладка:
Возможно, у этой твари и не было никаких дурных намерений. Возможно, она приняла Марджери за нечто дружественное или, по крайней мере, невраждебное. Но первым инстинктивным желанием самой Марджери было немедленно убрать это со своего лица. Например, сбить резким ударом руки. Что было с ее стороны весьма неразумно, потому что тварь моментально запуталась в гамаке, стала хлопать крыльями и пронзительно пищать, и Марджери поняла, что сбила летучую мышь. Вот теперь она запаниковала по-настоящему; и летучая мышь тоже запаниковала. А потом Марджери почувствовала, что в рот ей что-то попало, но оказалось, что это все-таки не летучая мышь, а край гамака, который стал дико раскачиваться вверх-вниз, вверх-вниз. Мышь уже успела выкарабкаться и улететь, а Марджери все продолжала раскачиваться, словно на ярмарочных качелях; москитная сетка, разумеется, сбилась, и сотни москитов тут же радостно набросились на беззащитную жертву.
До рассвета было еще далеко, однако хор птиц уже начал свой утренний концерт. Собственно, прошло еще только полночи, но, похоже, все птицы Новой Каледонии решили проснуться пораньше и своим пением сообщить об этом миру. Вскоре к птицам присоединились цикады, и на этот раз не обычным оглушительным треском, а тяжелой маршевой поступью огромного войска. Постепенно в лесной мрак стал просачиваться серебристый утренний свет, и предметы вокруг начали обретать свои реальные формы и очертания. Развесистый банан. Скала. Птицы, отправляющиеся досыпать. Даже цикады стали успокаиваться. И Марджери сказала себе: если меня и собирался кто-то съесть, то уж наверняка съел бы еще до рассвета. Она даже осмелилась закрыть глаза и задремала минут на тридцать. Но больше не выдержала и снова проснулась. И поняла, что прямо на нее падают капли дождя.
Это была самая ужасная ночь в ее жизни. Пропасть между составлением плана и реальным воплощением его в жизнь оказалась непреодолимой. К такому ее не подготовила ни одна лекция профессора Смита, как и ни одна из тех многочисленных книг, которые она прочла. Все тело Марджери было покрыто укусами насекомых, они даже в уши ей ухитрились забраться. Она промокла насквозь под дождем, и теперь ей казалось, что она, возможно, даже гнить начинает от этой сырости. После бессонной ночи она чувствовала себя как выжатый лимон. Мало того, у нее страшно затекло все тело, и она не представляла, как ей выбраться из гамака. Единственный реальный способ – это выпрастывать себя оттуда по частям, как складную рулетку, решила она. Но, с другой стороны, была не совсем уверена, что сможет сделать хотя бы первое движение. В общем, Марджери окончательно поняла, как здорово она вляпалась и насколько оказалась неприспособленной к столь некомфортным походным условиям.
Ей вспомнились британские жены, которые на приеме в консульстве перечисляли ей все то, по чему так соскучились вдали от родины: бранстонские пикули, серая изморось, прекрасные английские газоны. И ведь они были правы! Столкнувшись лицом к лицу с дождевым лесом, Марджери испытывала настоящее отчаяние. Там, дома, у нее была отличная квартира с нормальной кроватью, чистыми простынями и чудесной лампой на прикроватном столике. И ее вдруг охватила тоска по уличным фонарям, по светящимся за занавесками окнам, по нормальным городским улицам с нормальными названиями. И черт с ней, с нормированной выдачей продуктов: даже карточки лучше, чем это. И хотя тетки внушали ей, что плакать нехорошо – а ведь она не плакала даже на похоронах матери, – но в ее нос изнутри словно впился миллион крошечных иголочек, а потом и глаза наполнились соленой жгучей влагой. Марджери плакала и никак не могла понять, зачем она лежит в каком-то гамаке на другом конце земного шара, зачем стала наполовину инвалидом, зачем ищет какого-то жука, который никогда и никем обнаружен не был, – ведь она может и умереть здесь, под этими чужими звездами, и никто даже не узнает об этом. Она вспомнила отца, мать, братьев, профессора Смита, Барбару и тетушек. И чем больше она думала обо всех этих утраченных ею людях, тем сильней ей хотелось их вернуть. Теперь она плакала уже не просто от тоски по дому. И не из-за бранстонских пикулей, зеленых английских газонов и улиц с нормальными названиями. Она плакала из-за чего-то совсем другого. И это горе всегда было с ней – с тех самых пор, как ее отец шагнул в сад прямо из распахнутого французского окна и оставил ее одну. Можно уехать хоть на другой конец света, но в конце концов опустошающее ощущение несчастья, затаившееся в твоей душе, непременно проявится, вылезет наружу, да так с тобой и останется.
И Марджери, лежа в своем проклятом гамаке, заплакала уже навзрыд.
А в Нумеа тем временем, пока дневная жара еще не стала совершенно невыносимой, британские жены собрались с рукодельем на пятничные посиделки у миссис Поуп. Эти посиделки давали им надежду, что в скором времени в их жизни что-то изменится – особенно часто такие надежды возникали в период муссонов, когда циклоны налетали один за другим без всякого предупреждения и погода была способна меняться по нескольку раз на дню, – однако вскоре они вновь начинали понимать, сколь тщетны их мысли о том, чтобы провести Рождество дома, и их охватывало безнадежное отчаяние. Ничего удивительного, что кое-кого из наименее устойчивых уже отсюда отправили.
Еженедельные кофейные посиделки позволяли этим женщинам продемонстрировать новое платье, обменяться рецептами кушаний и чем-то заняться сообща, хотя их вязаные инопланетные корабли, изготовленные для местного сиротского приюта, и оказались более всего похожи на презервативы из шерсти, так что мужчины еще долго потом над своими женами подшучивали. Тогда над ними смеялись даже австралийцы, и миссис Поуп до сих пор это переживала. Муж не раз предлагал ей приглашать на посиделки женщин из других дипломатических представительств – например, новозеландок и голландок, которые, в конце концов, тоже неплохо говорят по-английски, – но миссис Поуп категорически отказывалась. Ведь говорить по-английски – это отнюдь не то же самое, что быть истинными британцами. И потом, британцы были здесь весьма немногочисленны, а когда вы в меньшинстве, всегда лучше держаться друг друга.
Поскольку близилось Рождество, дамы были заняты тем, что вырезали из бумаги разные фигурки и звезды, а также клеили бумажные цепи, чтобы украсить британское консульство к празднику Трех Королей, который каждый год устраивала миссис Поуп. Они говорили о том, какие волшебные костюмы наденут на карнавал – миссис Поуп в этом году собиралась быть во всем золотом, – и о том, какие новости получили из дома; о газетных новостях особого разговора не было, поскольку самые свежие полученные ими газеты были датированы октябрем, так что, строго говоря, изложенная в них информация новостями считаться никак не могла. К тому же все это они уже слышали из уст своих мужей: там по-прежнему действовало нормированное распределение продуктов; в мае состоится Фестиваль Британии; процесс Нормана Скиннера завершен. И дамы вновь вернулись к местным событиям. Возникли кое-какие подвижки в деле о краже из католической школы. Во всяком случае, у французской полиции появилась новая наводка.
– Не может быть! – вскричали дамы.
– Может! – подтвердила миссис Поуп, аккуратно вырезая бумажную звезду. Она прекрасно умела извлечь выгоду из того или иного конкретного момента.