Шрифт:
Закладка:
О причинах Великой депрессии написано столько, что читать можно годами, но если говорить кратко, то основных причин было три: непродуманная привязка национальной валюты к доллару США,[154] создание льготных условий для иностранных инвестиций, в результате чего государство не получало никакого дохода от этих вложений, и традиционная аргентинская привычка брать новые кредиты для погашения старых.
Нулевые годы и начало десятых были периодом ожиданий, которые никак не хотели сбываться. В июле 2014 года, после того как Аргентина не выплатила вовремя своим кредиторам более одного миллиарда долларов, заговорили о новом дефолте, но, к счастью, его не произошло – правительство Кристины Фернандес де Киршнер кое-как свело концы с концами. Кстати, Кристина де Киршнер превзошла Изабель Перон – она тоже сменила на этом посту своего супруга Нестора Киршнера, но стала президентом в результате общенациональных выборов и в 2011 году переизбралась на второй срок. Не обошлось без коррупционных скандалов и обвинений в злоупотреблении должностным положением (и покушения тоже имели место), но на сегодняшний день Кристина Киршнер является вице-президентом при действующем президенте Аргентинской Республики Альберто Анхеле Фернандесе, и президент называет Киршнер своим «постоянным источником консультаций». Аргентина подает пример всему миру, показывая, что женщины способны заниматься большой политикой не хуже мужчин (а во многом даже и лучше).
Новейшую историю Аргентины нельзя назвать абсолютно благополучной, но вот уже четыре десятилетия смена власти происходит демократическим путем и растет второе поколение аргентинцев, которое знает о хунте только из книг и рассказов старших. И это, пожалуй, важнейшее из достижений. Осталось только укрепить экономику и сделать аргентинское песо одной из самых крепких валют мира.
Мечта? Пока что – да, но ведь все начинается с мечты. Когда в 1527 году Себастьян Кабот со своими спутниками строил форт Санкти-Спириту, кто-то непременно мечтал, как эти дикие места превратятся в подобие Севильи или Валенсии. Прошло некоторое время – и мечты сбылись!
Y los libres del mundo responden: «Al gran pueblo argentino, ¡salud!».[155]
Сноски
1
Энкомьендой (от «encomienda» – «попечение», «покровительство») называлась форма эксплуатации индейского населения в американских испанских колониях – индейцы, формально считавшиеся свободными, передавались на так называемое «попечение» испанским колонистам-энкомендерос, которые безжалостно их эксплуатировали. (Здесь и далее, за исключением особо оговоренных, примечания сделаны переводчиком.)
2
Война за испанское наследство (1701–1714) – военный конфликт, начавшийся в 1701 году после смерти Карла II, последнего испанского короля из династии Габсбургов. Карл завещал свои владения внуку французского короля Людовика XIV Филиппу, герцогу Анжуйскому, который впоследствии стал королем Филиппом V Испанским. Император Священной Римской империи Леопольд I Габсбург не согласился с этим завещанием и предъявил права на испанские владения, также основанные на родстве с Карлом II. Обе стороны конфликта были поддержаны другими государствами. В конечном итоге Филипп V остался королем Испании, но лишился права наследовать французский престол – так был разорван династический союз французской и испанской корон.
3
Основанный в 1361 году университет в городе Павия, один из старейших в Италии.
4
Католическими королями принято называть двух испанских монархов, состоявших в браке, – королеву Изабеллу I Кастильскую (1451–1504) и короля Фердинанда II Арагонского (1452–1516), союз которых привел к объединению королевства Арагон с королевством Кастилии и Леона, в результате чего была образована Испания. Титул католических королей Фердинанд и Изабелла получили в 1496 году от римского папы Александра VI в знак признания их заслуг по защите католической веры в своих владениях.
5
Город на юго-западе Испании.
6
Полуостров на северо-востоке Южной Америки, на территории современной Венесуэлы.
7
«Земля Грасия» переводится как «Благодатная земля», а слово «пария» имеет на испанском языке то же значение, что и на русском.
8
Испанией для удобства читателя здесь называются объединенные королевства Арагон и Кастилия. (Прим. автора.)
9
Булла – средневековый папский документ.
10
«Среди прочего» (лат.)
11
В разные времена и в разных странах лига имела разные значения. В данном случае речь идет о морской лиге, равной трем морским милям (примерно 5,6 километра).
12
Разделительная линия проходила по меридиану 49°32’56'' западной долготы.
13
«Маргарита» переводится как «Жемчужная».
14
Этот залив находится в центральной части северного побережья Венесуэлы.
15
Бартоломеу Диаш де Новаиш (1450–1500) – португальский мореплаватель, первым из европейцев обошедший Африку с юга и открывший мыс Доброй Надежды (мыс Бурь).
16
Один кинтал равнялся примерно пятидесяти с половиной килограммам. (Прим. автора.)
17
В переводе с португальского – «остров Истинного Креста».
18
В переводе – «Земля Святого Креста».
19
Мыс в юго-восточной части Пиренейского полуострова.
20
Каравеллы того времени представляли собой высокобортные парусные судна с двумя или тремя мачтами и надстройками на палубе.
21
Конкистадорами назывались испанские или португальские участники Конкисты – завоевания Америки.
22
Гаррота – испанский инструмент для удушения, в то время, о котором идет речь, представляющий собой петлю, затягивающуюся при помощи вращения палки, а затем трансформировавшийся в металлический обруч с винтом и рычагом.
23
Желающим перевести указанные суммы в современные реалии надо знать, что один песо содержал около четырех с половиной граммов золота, а одна марка – примерно двести пятьдесят граммов серебра. (Прим. автора.)
24
Название «Mar Dulce» дословно переводится как «Сладкое море», но на самом деле слово «сладкое» противопоставлялось горькой морской воде, а вообще-то вода в этом заливе, образованном слиянием двух крупных рек – Парана и Уругвай, – была пресной.
25
В переводе: «Форт Святого Духа».
26
Титул «аделантадо» (в переводе – «первопроходец») давался королем конкистадорам, которые направлялись на