Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Учебник языка эсперанто. Основной курс - Борис Григорьевич Колкер

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 72
Перейти на страницу:

Лексика

abunda ‘обильный’,

afabla ‘любезный’, ‘приветливый’,

alumeto ‘спичка’,

artikolo ‘статья’,

aspekti ‘выглядеть’, ‘иметь вид’,

benko ‘скамья’, ‘скамейка’,

brako ‘рука (выше кисти)’ (brakumi ‘обнимать’),

branĉo ‘ветвь’, ‘ветвь’, ‘отрасль’,

butiko ‘киоск’, ‘ларек’, ‘магазинчик’, ‘лавка’,

danĝero ‘опасность’,

delegito ‘делегат’, ‘представитель’, ‘уполномоченный’,

Dio ‘Бог’,

difini ‘определить’,

dubi ‘сомневаться’,

ekskursi ‘совершать экскурсию’,

fero ‘железо’,

funkcio ‘функция’ (funkcii ‘работать’, ‘функционировать’),

giĉeto ‘окошко (в учреждении)’, ‘форточка’,

glacio ‘лед’ (glaciaĵo ‘мороженое’),

gvidi ‘руководить’,

ĝardeno ‘сад’,

honoro ‘почёт’, ‘честь’,

inaǔguro ‘торжественное открытие’,

instali ‘установить’, ‘устроить’, ‘оборудовать’,

intenci ‘намереваться’, ‘замышлять’,

kajo ‘набережная’, ‘платформа’, ‘перрон’,

karesi ‘ласкать’,

konversacii ‘беседовать’,

korto ‘двор’,

kravato ‘галстук’,

krii ‘кричать’,

membro ‘член’,

merito ‘заслуга’, ‘достоинство’,

moderna ‘современный’,

najlo ‘гвоздь’,

ombro ‘тень’,

ornami ‘украсить’,

permesi ‘позволить’, ‘разрешить’,

prononco ‘произношение’,

pruvi ‘доказать’,

rendevuo ‘свидание’,

senco ‘смысл’,

sino ‘глубина’, ‘чрево’, ‘лоно’, ‘грудь’, ‘пазуха’, ‘недра’,

ŝtupo ‘ступень’,

teruro ‘ужас’,

trafiko ‘связь’, ‘сообщение’, ‘движение’, ‘транспорт’,

Usono ‘США’.

Без перевода: analizi, atmosfero, bankedo, filologo, filologio, fono, komitato, melodio, negro, oratoro, persiko, profesoro, rezolucio, vestiblo.

Список наиболее употребительных сокращений

anst. – anstataǔ ‘вместо’

ASE – Asocio de Sovetiaj Esperantistoj Ассоциация советских эсперантистов‘, ’АСЭ

BET – Balta Esperanto-Tendaro, Baltaj Esperanto-Tagoj ‘Прибалтийский лагерь эсперантистов’

bk – bildkarto ‘иллюстрированная открытка’

bv – bonvolu ‘будьте добры’, ‘пожалуйста’

CED – Centro de Esploro kaj Dokumentado pri la monda lingva problemo Центр исследований и документации по мировой языковой проблеме

CO – Centra oficejo ‘Центральное бюро’

ĉ. – ĉirkaǔ ‘около, приблизительно’

ĈD – ĉefdelegito ‘главный уполномоченный УЭА’

ĉ. l. – ĉiuj landoj ‘все страны’

ĉ. t. – ĉiuj temoj ‘все темы’

D – delegito ‘уполномоченный УЭА’

doc. – docento ‘доцент’

d-ro – doktoro ‘доктор’

E – Esperanto ‘эсперанто’

EK – Esperanto-klubo ‘клуб эсперантистов’

ekz. – 1) ekzemple ‘например’ 2) ekzemplero ‘экземпляр’

Eo, Esp. – см. E.

EVA – Esperantista Verkista Asocio Ассоциация писателей, пишущих на эсперанто

FD – fakdelegito ‘уполномоченный УЭА по специальности’

f-ino – fraǔlino ‘девушка’ (обращение к незамужней женщине)

FK – «Fundamenta Krestomatio» ‘«Основная хрестоматия»’

HdE – «Heroldo de Esperanto» ‘газета «Герольдо де Эсперанто»’

i. a. – interalie ‘между прочим’

IEM – Internacia Esperanto-Muzeo en Wien Международный музей эсперанто в Вене

IJK – Internacia Junulara Kongreso Международный молодёжный конгресс эсперантистов

IKU – Internacia Kongresa Universitato Международный конгрессный университет

IL, ILo – Internacia Lingvo ‘международный язык’

il. – ilustrita ‘иллюстрированный’

ILEI – Internacia Ligo de Esperantistaj Instruistoj ‘Международная Лига учителей-эсперантистов’

IMK – Instru-Metodika Komisiono ‘Учебно-методическая комиссия’

inkl. – inkluzive ‘включительно’

interŝ. – interŝanĝas ‘обменивается’

ISAE – Internacia Scienca Asocio Esperantista Международная научная ассоциация эсперантистов

IUEF – Internacia Unuiĝo de la Esperantistoj-Filologoj ‘Международное объединение эсперантистов-филологов’

j. – jaro ‘год’

JD – junulardelegito ‘уполномоченный УЭА по молодёжным вопросам’

k – kaj ‘и’

k. a. – kaj aliaj ‘и другие’

k. c. – kaj ceteraj ‘и прочие’

k-do – kamarado ‘товарищ’

kp – komparu ‘сравните’

k. s. – kaj simile ‘и тому подобное’

ktp – kaj tiel plu ‘и так далее’

LA – landa asocio ‘национальная ассоциация’

LKK – Loka kongresa komitato ‘местный оргкомитет конгресса’

MA – membro-abonanto ‘член-подписчик УЭА’

MEM – Mondpaca Esperantista Movado Движение эсперантистов за мир во всем мире

n-ro – numero ‘номер’

OkSEJT – Okcident-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов западной части СССР’

OrSEJT – Orient-Sovetia Esperantista Junulara Tendaro ‘Молодёжный лагерь эсперантистов восточной части СССР’

OSER – Okcident-Siberia Esperanto-Renkontiĝo Западно-Сибирский слет эсперантистов

p. – paĝo ‘страница’

PAG – «Plena analiza gramatiko» «Полная аналитическая грамматика»

PIV – «Plena ilustrita vortaro» «Полный иллюстрированный словарь эсперанто»

pk – poŝtkarto ‘почтовая карточка’

pm – poŝtmarko ‘почтовая марка’

prof. – profesoro ‘профессор’

proks. – proksimume ‘приблизительно’

PV – «Plena vortaro» ‘«Полный словарь эсперанто»’

REJM – Rusia Esperantista Junulara Movado Российское молодёжное движение эсперантистов (РЭЙМ)

REK – Rusia Esperantista Kongreso ‘Российский конгресс эсперантистов (РЭК)’

REU – Rusia Esperantista Unio Российский союз эсперантистов (РоСЭ).

REVU – Renkontiĝo de Esperantistoj de Volgo kaj Uralo Слет эсперантистов Поволжья и Урала

rim. – rimarko ‘примечание’

rpk – respondkupono ‘международный купон для ответа’

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 72
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Борис Григорьевич Колкер»: