Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Чувство ежа - Татьяна Юрьевна Богатырева

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 78
Перейти на страницу:
намекал, что исключительно инопланетный разум мог подсунуть двум бедным студентам талмуд на староитальянском, который только переводить надо год.

Дон хмыкнул. Не понимает Киллер, что по сравнению с девчачьими заморочками староитальянский – тьфу! По крайней мере, пониманию поддается, да и добрая треть этого дневника – рисунки. И схемы всякие.

– Давай я переводить буду, вслух, а ты записывай? Так проще, а потом в реферат оформим?

– Давай, – охотно согласился не желающий ломать мозг Киллер.

Дон еле удержался от смеха. Дождался, пока Киллер запустит ноут, – правильно, не от руки же писать, а потом перепечатывать! – и открыл первую страницу дневника.

Прищурился: мелкие буквы так и скакали перед глазами, откашлялся.

– Ага, пиши. «Сего дня, тринадцатого мая месяца, года тысяча пятьсот пятидесятого от Рождества Христова, я начинаю этот дневник, чтобы описать величайшее из свершений, кое прославит имя мое в веках…»

Сначала он хотел написать, что ангел явился ему в сиянии небесном и аромате благовоний, но решил, что в этой истории художественное преувеличение будет неуместным.

Она пришла в третий дом по виа Уффицци[42] обыкновенным весенним вечером, и поначалу не было в ее визите ничего необычайного. Всего лишь незнакомая дама постучалась в его дверь, ей открыл Асканьо – он ревностно охранял покой своего мастера, пока Бенвенуто творил Ганимеда, последний заказ от герцога Козимо.

Работа в тот вечер не спорилась, чему виной было проклятое безденежье. За Персея их светлость так и не заплатил, аванс за Ганимеда лишь пообещал… А мясник, зеленщик и угольщик, низкие люди, опять требовали денег, не говоря уже про счета от сапожника и портного – не может же сам Бенвенуто Челлини появиться при герцогском дворе в прохудившихся сапогах и выцветшем берете!

Потому Бенвенуто без сожаления оставил глиняного орла и вышел встречать незнакомку в гостиную, втайне надеясь на самый обыкновенный заказ: брошь или ожерелье, да хоть ангела на надгробие, лишь бы за него платили сразу и полновесным золотом! Пусть это не искусство, пусть его шедевр станет носить толстая супруга негоцианта или какой-нибудь мастер гильдии сыроделов похвастается им в кругу таких же низких ремесленников, зато Бенвенуто сможет, наконец, отделаться от притязаний неблагодарного негодяя Антонио[43]…

Первый взгляд на незнакомку, ожидавшую его у окна во внутренний двор, оправдал его надежды. Отчасти.

Молодость ее давно миновала – Бенвенуто дал бы ей лет двадцать пять, а то и все двадцать шесть. Черты были правильны, милы, но не более; наилучшим украшением незнакомки служили чудесные локоны цвета спелой пшеницы. Наряд выдавал даму состоятельную, с изысканным вкусом, но не высокородную и не желающую блистать. Платье из венецианского бархата отличалось изысканным кроем, из-под подола выглядывал мысок туфельки, изготовленной лучшим флорентийским сапожником, однако фероньерка была из простого аметиста и серебра, а главное – слишком прямой спине и всей манере гостьи недоставало утонченной хрупкости истинно благородной дамы.

И, что самое странное, дама явилась совершенно одна, без сопровождения. Именно это заставило Бенвенуто усомниться в ее платежеспособности: одинокая дама с полным кошельком на улицах благословенной Флоренции подвергается нешуточной опасности.

– Чем могу служить, мадонна? – обратился к ней Бенвенуто.

Она обернулась от окна, словно бы растерянно, глянула на него – и вот тут Бенвенуто понял, что этот майский вечер он запомнит надолго.

– Маэстро! Только вы можете мне помочь! – проговорила незнакомка с такой надеждой в голосе, что сердце Бенвенуто дрогнуло. – Никто, кроме вас, не сумеет спасти меня…

Он со всей галантностью предложил незнакомке присесть в кресло и утолить жажду прекрасной сангрией, лишь на прошлой неделе поднесенной ему благодарным испанским виноторговцем. К сожалению, благодарность и восторг негоцианта, получившего воистину божественной красоты ожерелье, были не настолько велики, чтобы добавить к сумме заказа хоть десяток золотых, но и два бочонка сангрии тоже неплохо способствуют вдохновению.

– Расскажите о своей нужде, мадонна. Поверьте, я сделаю все, что только в человеческих силах, и да поможет мне Господь. Но сначала выпейте этот чудесный напиток, он поможет вам успокоиться.

– Моя сестра, маэстро… – Незнакомка прерывисто вздохнула и отпила сангрии; по губам ее скользнула мимолетная улыбка. Бенвенуто же обратил внимание, что руки дамы нежны и ухожены не менее, чем руки герцогини. – Воистину изумительный напиток, благодарю вас.

Бенвенуто сдержанно склонил голову, признавая ее правоту, и спросил:

– Позволено ли мне будет узнать ваше имя, мадонна?

– О, прошу прощения, маэстро… вы можете звать меня Феличе, но я оставлю в тайне имя семьи. Дело крайне деликатно… вы же позволите говорить прямо, маэстро Челлини?

– Разумеется, мадонна Феличе! – воскликнул Бенвенуто. – Считайте, что ваша тайна в руках не менее надежных, нежели руки преподобного настоятеля Санта Мария дель Фьоре.

– Вы столь благородны, маэстро… однако не передумаете ли вы, когда узнаете… – мадонна Феличе посмотрела на него с отчаянием. – Но я доверюсь вам всецело, потому что если и есть на свете человек, способный своим искусством приблизиться к чуду, то лишь вы.

С этими словами она сняла с пояса вышитый кошель, распустила завязки и высыпала на стол горсть золотых монет, несколько дорогих перстней и золотой медальон старой венецианской работы: раскрыв его, Бенвенуто нашел в нем прядь золотых волос.

– Я понимаю, что это слишком ничтожная сумма за то великое дело, о котором я попрошу, но я не решилась брать с собой больше, улицы Флоренции слишком опасны для одинокой женщины. А сопровождение… смею надеяться, никто не обратил на меня внимания. Ведь я, в отличие от моей сестры, не благородная дама. – Мадонна Феличе чуть грустно улыбнулась и пододвинула горсть монет ближе к Бенвенуто. – Как вы уже догадались, маэстро, моим отцом был весьма знатный дворянин, настолько знатный, что в связи с этой удивительной и печальной историей мне бы не хотелось называть его имени. Мой отец человек воистину благородный и щедрый, он дал мне прекрасное воспитание и позволил быть рядом с моей молочной сестрой. Лилианой. Мы росли вместе…

Мадонна Феличе рассказывала, а Бенвенуто смотрел на нее и думал, насколько же обманчиво бывает первое впечатление. О да, мадонна Феличе не была юной красавицей, ее взгляд не зажег бы пламени страсти в мужском сердце. Но в ее речи, во всей ее позе было столько надежды и смирения, столько любви к неведомой Лилиане, сколько может быть лишь у святой.

– Моя сестра полюбила, как ей казалось, достойного человека. Так казалось и мне; я помогала им тайно встречаться. Лилиана расцветала от этих встреч, ее возлюбленный твердил, что солнце восходит ради нее. Счастье их, однако, длилось недолго. Лилиана открыла свое сердце отцу, умоляла

1 ... 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ... 78
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Татьяна Юрьевна Богатырева»: