Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Великие и ценные вещи (ЛП) - Ребекка Яррос

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117
Перейти на страницу:
ты слетел с катушек.»

А, вот оно, мягкое, как нож для масла, снисходительное отношение Ксандера, когда он думал, что двадцать пять месяцев, на которые он меня старше, дают ему право отдавать приказы. Он никогда не делал быстрых, чистых разрезов, чтобы добиться своего. Он просто резал слегка зазубренным краем, пока ты не становился слишком чувствительным к трению, чтобы возражать.

Я предпочитал более жесткий подход с использованием разделочного ножа.

«Ты и твои правила. Ты хочешь сказать, что если он направит на них дробовик, они не нажмут на курок?»

Ксандер насмешливо хмыкнул.

«Да ладно, это же наши парни.»

«Ты готов рискнуть жизнью отца из-за этого двадцатипятилетнего громилы, который не удосужился ответить на звонок по рации и по меньшей мере четыре раза открывал кобуру своего оружия с тех пор, как они начали разговор? Нет. Я знаю где он, и доберусь туда раньше них.»

Ксандер повернул голову в сторону небольшого собрания, которое проводил Гидеон, а я отправился в путь по слабым следам, которые, как я знал исчезнут, как только мы окажемся в горной траве. Их было более чем достаточно, чтобы определить, куда он направился. Я пробормотал ругательство по поводу высоты. Мне понадобится несколько дней, чтобы приспособиться, но у меня не было нескольких дней.

«Куда ты идешь?», - крикнул Гидеон.

«Искать нашего отца!», - ответил Ксандер, демонстрируя уверенность.

Я закатил глаза на его публичную игру, но продолжал идти.

Он быстро догнал меня и зашагал рядом со мной, пока мы шли по тем местам, где снег уже растаял. Наши шаги были одинаковыми. Так было всегда. Мы были одинакового роста, но у меня было фунтов сорок мускулов.

«Надеюсь, ты знаешь, что делаешь», - сказал он, когда следы исчезли.

«Да.»

Я быстро осмотрел местность в поисках хоть какого-нибудь признака того, что отец шел этим путем.

«Серьезно, ты думаешь, что знаешь, где он?»

«Как давно у него эта бутылка со средством для стирки?» спросил я, когда гранит хрустнул под моими ногами. По крайней мере, снег не шел.

«Много лет.»

Ксандер пожал плечами.

«Точно. Как минимум десятилетие. Пола Брэдли принесла его, когда он болел в тот год, помнишь? Пыталась помочь со стиркой.»

«Как, черт возьми, ты это помнишь?»

«Я проклят отличной памятью.»

Я повернулся к той части участка, где был похоронен Салливан.

«Поверь мне, есть вещи, которые я бы с радостью забыл. Ты помнишь, почему он не использовал его?»

Мы преодолели один склон и начали спускаться обратно к линии деревьев, придерживаясь вершины справа от нас, пока мы пробирались по заснеженному участку.

«Я едва помню, как миссис Брэдли принесла его сюда.»

«Он не позволил ей им пользоваться, но и выбросить отказался», - попытался напомнить я.

Ксандер бросил на меня непонимающий взгляд.

«Он с ароматом лаванды», - сказал я, отвечая на свой же вопрос.

Ксандер вздохнул.

«Мама.»

«Мама», - повторил я, когда мы достигли линии деревьев и начали пробираться сквозь сосны. В тени температура упала до неприятного показателя.

«Но она похоронена на другом конце участка с...»

«Он не туда идет, когда скучает по ней. Не то чтобы он когда-нибудь признался, что скучает по ней.»

Признание в этом было бы равносильно признанию в слабости, а Артур Дэниелс не был слабым.

«Ущелье.»

«Ага.»

Мы продирались сквозь заросли леса, покрывавшие эту часть участка, и вышли на поляну, которую я слишком хорошо знал.

Я выругался под нос, когда она появилась в поле зрения.

«О нет», - прошептал Ксандер.

О нет не совсем удачно сказано. Мое сердце замерло на середине пути, а затем заколотилось, разгоняя адреналин по телу.

Отец стоял примерно в тридцати ярдах слева от нас, посреди поляны, подняв дробовик на человека, которого я надеялся никогда больше не увидеть.

Я бы везде узнал эту фигуру, эти густые каштановые волосы, этот профиль с небольшой горбинкой на носу. Черт, я был там в тот день, когда она сломала его, когда мы были детьми. Именно я выносил ее из шахты.

Она стояла в пятнадцати ярдах перед нами, раскинув руки, но не отступала от двустволки, направленной ей прямо в грудь. Отступать никогда не было в ее характере, и хотя я всегда восхищался ее упорством, сейчас я проклинал ее дурацкое упрямство.

Уиллоу Брэдли была на мушке.

Уиллоу, которая принадлежала Салливану.

Ты должен мне помочь, Салли.

Я скорее отогнал эту мысль, зная, что Ксандер не поймет.

«Иди через деревья, пока не сможешь подойти к нему сзади. Как только я подам сигнал, забери у него оружие», - прошептал я Ксандеру, не оставляя места для споров.

«Какой сигнал?»

«Поверь мне, ты узнаешь.»

«Он тебя не узнает. Он тебя пристрелит», - шипел он.

«Лучше я, чем она.» Смерть никогда не пугала меня. Сколько я себя помню, мы играли в кошки-мышки, и однажды я проиграю. Все было так просто.

Если я умру сегодня, значит, так тому и быть.

Я двинулся.

Глава вторая

Уиллоу

Думай, Уиллоу. Думай.

Это был мистер Дэниелс. Я знала его всю свою жизнь. Болезнь Альцгеймера или нет, но он никак не мог в меня выстрелить, верно?

Вот только был один тревожный фактор, он понятия не имел, кто я такая. И еще он держал дробовик направленным мне в грудь. Это тоже вызывало беспокойство.

«Мистер Дэниелс», - попыталась я снова, сохраняя мягкость голоса.

«Это я. Это Уиллоу. Я живу по соседству, помните?»

Если, конечно, рассматривать соседство в миле от дома.

Ветерок развевал пряди моих волос по лицу,

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 117
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Ребекка Яррос»: