Шрифт:
Закладка:
— И что ты предлагаешь?
— Обсудим это без посторонних глаз? — многозначительный взгляд по сторонам и все сидящие в зале умолкли, даже если до тех пор тихонько перешёптывались друг с другом.
— Что ж, да будет так, отложим решение с казнью до лучших времён, а ты, зайди ко мне после трапезы. Надо многое обсудить.
После этих слов лорд Фробби встал — знать и гости вместе с ним — и вышел из комнаты. Эл облегчённо выдохнул и поднял мою руку к губам, поцеловал столь упоительно, будто старался запечатлеть этот момент в памяти на веки вечные. Я встала на цыпочки и погладила его по щеке.
— Всё хорошо?
— Должно быть… — ответил муж неуверенно, но тотчас опомнился и твёрдо произнёс: — Я сделаю всё от меня зависящее, чтобы тебе больше ничто не угрожало.
— А мы поможем, — добрая и мудрая Рильза подкралась к нам и приобняла меня за плечи. — Ты мне как родная дочь, Иоланда. Но почему же ты такая худенькая до сих пор? Ничего не хочешь мне сказать? — она устремила упрекающий взор на моего супруга.
— Он честно исполнял все ваши указания, — защитила его я. А заодно улыбнулась подошедшему Тейрану. — Спасибо тебе, что не побоялся спуститься в ров, дабы узнать правду.
Элиас пожал руку соседскому пареньку. А тот лишь об одном и думал:
— Какой же из меня снежный рыцарь, если буду бояться защищать невиновных?
— И откуда в нём столько благородства? — проворчала повитуха.
Напряжение спало и мы наконец дружно улыбнулись. Живот мой — предатель, заурчал.
— Кажется, я снова проголодалась, — смущённо оправдалась за неподобающий звук. Улыбки стоящих рядом стали лишь шире, а краска стыда украсила мои щёки.
Глава 26
Три дня спустя
Музыка тихонько играла в таверне «Бычий глаз», что на окраине Четвёртого Огня, где накануне прогремел громкий праздник — свадьба старшего сына лорда — пир и народные гулянья привлекли в крепость гостей с разных уголков света. И теперь после громкого и шумного веселья многие из гостей отправились догуливать своё в местные питейные.
Смуглый рыцарь-наёмник, не обделённый природой внешней красотой, ныне усердно драл глотку, с удовольствием развлекая народ под весёлую мелодию струнных инструментов. Барды отыгрывали известную многим балладу про Войху и ключ от дома, который она подарила своему тайному любовнику. В самом конце обозлённый муж должен был вернуться и обнаружить измену. Но в этот раз рыцарь немного переиграл чужое произведение и завершил иначе под общие возгласы и смех, мол, муж обпился и уснул на пороге, так и не застигнув влюблённых врасплох.
— Аха-ха! — рассмеялся трактирщик и подкинул рыцарю монетку за старание и юмор. — Тебе бы в барды пойти, погляди, и мордашка, и фигура для шёлков и разноцветных платьев.
— Благодарю покорно, — рыцарь-певец отвесил шутливый поклон, не соглашаясь: — Но у меня другая стезя. Я люблю молодых леди… — Он многозначительно оглядел присутствующих в зале женщин. — Есть ли тут хоть одна леди среди вас?
— Да где ж их сыскать! — послышалось отовсюду.
— А вдруг? — не унимался рыцарь. Ему льстило всеобщее внимание, и он не спешил передавать эстафету кому-либо другому. — Вот, помнится, была у меня одна… красивая, волосы длинные чёрные, что сама ночь!
— Врёшь!
— Да ну!
— Ага, была-была, — хвастал рыцарь. — А по мне, что ль, не видать, что я вхож в господские дома?
— Да только дочерей на выданье и жён своих высокие господа берегут как зеницу ока! Кто ж тебе позволит соблазнить хоть одну из них? — подначивал трактирщик, желая услышать подробности.
— А коли плеснёшь ещё кружечку забористого напитка — расскажу! Да такое, что уши до пола отвиснут!
— Отчего ж нет, — трактирщик пожал плечами, — только смотри мне, не соври не единым словом. Иначе погоним мы тебя поганой метлой.
— Слово снежного рыцаря! — тот хлопнул кулаком себя в грудь. — Была-была у меня одна. Дочь лорда, хоть и не родная. Она ему падчерицей приходится.
— Ты это… осторожнее со словами-то — шепнул его товарищ, сидящий за ближайшим столиком, рядом с которым и стоял горлопан. — Что ты там говорил, про угрозы…
— Какие угрозы! — бравурно храбрился рыцарь. — Смех один, да и только. Фигурку набитую соломой показала её мать. Сказала, мол, ещё раз увидит меня с ней, костей не соберу.
— Вот это я понимаю, — одобрительно хмыкнул трактирщик, протягивая кружку пенного напитка, — животрепещущая история. Ну, а зовут-то как эту зазнобушку?
— Ситэлией звать её, — довольно ответил рыцарь. — Та, что дочка Айшесс.
— Тфу ты! — крикнул кто-то. — Дак она в тюряжке сидит. Говорю я вам, врёт он всё. Врёт!
— Да нет же! Не вру я! А что в тюряжке-то, а как же дитя?
— Какое дитя? — изумились хором завсегдатаи таверны.
— Дак понесла она от меня, то-то её мать меня и прогнала, сказала, чтобы искал себе другого лорда.
— Нету у неё никаких детей и отродясь не было! — ответил знаток с задних рядов. — Кричу я вам, врун он отменный! Я давеча вернулся из Первого Огня. Многое наслушался. Говаривают, будто жёнушка-то Элиаса — ведьма тёмная. И люди там в замке исчезают, а потом их трупы находят в овраге, прямо позади замка.
— Скинула, значит… — заключил рыцарь тихонько. Лицо его вмиг омрачилось. Недолго думая, он хлопнул кружку залпом и стукнул ей о стол: — Вот же гадина! Ребёнок-то не виноват!
— Ага, не виноват, — подхватила толпа. — А ты почём думал, соблазнять всех подряд, а как дело сделано — бывай, дорогуша, не поминай лихом.
— Так я ж и замуж взять её был готов, — тихонько ответствовал рыцарь. Весёлость его как рукой сняло, и теперь он, наоборот, пожалел, что раскрыл рот. Ему нравилось думать, что где-то там есть его сын или дочь, где-то там, с другим отцом. Но это… этого он вынести не мог. Мать соблазнённой девицы, угрожая ему, сказала, будто у дочки уже есть жених. И они уж как-нибудь обстряпают это дело. Значит, вот как обстряпали они это дело?.. Не выдержав, он фыркнул: