Шрифт:
Закладка:
— Ты, — инспектор Руссо смотрел на меня так, будто увидел впервые. — Это ты сделал?
— За дело, старик!
— Да, верно, — Руссо встряхнул головой, проверил револьвер и показал на кирпичное двухэтажное здание по соседству. — Наверху должен быть снайпер Маретти, но он не стреляет. Наверняка прикончили. Если его пушка осталась там наверху, то я смогу пострелять.
Смогу ли я также быстро перенестись наверх? А как это сделать? Я даже не понял, как это получилось в первый раз. Пока буду пытаться, пройдёт куча времени. Воспользуюсь надёжным способом.
Я начал забираться по приделанной к стене железной лестнице с грубыми шершавыми перекладинами. Она дрожала, болты, прикрученные к кирпичу, то и дело собирались вылететь. Но из-за стрельбы никто не слышал шума.
Два человека стояли на крыше, целясь из винтовок на улицу, но не стреляя. У их ног лежал труп снайпера Маретти. Они следили за боем и меня не заметили. Вернее заметили, но слишком поздно, уже когда один летел вниз после моего пинка.
А второй даже не успел обернуться. Оба лежали на тротуаре, живописно распластавшись. Но те, кто внизу укрывался за машинами, меня заметили. Там полно покойников, но и живых слишком много, на мой взгляд.
Они начали стрелять.
— Дай передохнуть, — инспектор Руссо покраснел от натуги, пока забирался. — Они нас… увидели… но если ты их отвлечёшь… я прикрою, — он показал на винтовку с длинным трубчатым прицелом.
— Принято, — сказал я.
По нам стреляло минимум три автомата. Снизу они нас не доставали, но и мы не сможем даже выглянуть. Красный кирпич парапета на крыше разлетался на куски, оставляя в воздухе красную пыль.
Надо спуститься, но чтобы они меня не увидели. А это только один вариант.
— Ты что делаешь? — услышал я голос Руссо, но отвечать не стал.
Я разбежался и перепрыгнул на другое здание такой же высоты. Всего пара метров расстояния между ними. Отсюда вниз, по ещё одной лестнице.
Но на неё я зря понадеялся. Болты, что держали её, начали лопаться, едва я сполз до половины пути. Лестница начала падать. От удара в землю выбило воздух из груди, но я откатился до того, как тяжёлая железяка врезала мне по лбу.
Я поднялся на ноги. Студенческая форма уделана в грязи и пыли, в шею сзади воткнулся какой-то острый камешек или стекляшка. Смотрящая на меня в окно бабка что-то сказала и с гневным видом задёрнула занавеску.
Теперь на звуки стрельбы. Сражается меньше сотни человек, но шума от них, как от целого полка.
Улица превратилась в поле боя. Небольшая площадь перед ресторанчиком было усеяна трупами бандитов с обеих сторон. Из-под капота одной мотоповозки било ярко-оранжевое пламя, от которого во все стороны шла вонь испорченного яйца.
Стрелки Отца Гронда засели за другими машинами и поливали ресторан огнём, почти не целясь. Оттуда умудрялись стрелять в ответ. Мотоповозки давно уже превратились в решето. Некоторые дымились. Кто побеждает, сказать сложно. Но у напавших было ещё какое-то странное оружие.
Один здоровый мужик в шляпе сидел за машиной и накручивал какую-то трубу. На одном конце был напялен круглый набалдашник. Мужик что-то на нём крутанул, положил трубу на плечо и начал целиться в ресторан.
Явно что-то мощное. Я так и не зарядил револьвер, но в кармане была граната, которая давно уже упиралась мне в бедро.
Я вырвал кольцо и швырнул гранату в бандита. Прямо в голову, сбил шляпу. Мужик упал на колени, и эта штука выстрелила. Круглый набалдашник на конце трубы вылетел, разбрасывая искры, и залетел под соседнюю мотоповозку.
Раздался взрыв, а почти одновременно с этим ещё один, когда рванула граната. Одну из машин перевернуло вверх дном. Мимо меня пролетела чья-то порванная тлеющая шляпа.
Взорвалась ещё одна машина. Я начал перезаряжать револьвер. Стрелки Отца Гронда, те, кто не умер, начали отступать. Нет уж, чем меньше уйдёт, тем проще мне будет потом. Я встал на колено и прицелился в одного.
Мимо. Мимо. Есть, в спину! Бандит рухнул, сбив урну с мусором. Из ресторана продолжали стрелять, кто-то отправлялся в преследование. Раздался выстрел откуда-то сверху. Руссо подстрелил ещё одного, который собирался отстреливаться.
За моей спиной раздались торопливые шаги и ругательства. Я повернулся, выстрелил и перекатился за угол дома. Пули, нацеленные в меня, выбили крошку из кирпича. Я вызвал Карнифекс и срубил первого, кто выскочил.
Оружие исчезло. Своенравный топор решил, что достаточно на сегодня поработал. Но второй стрелок увидел это оружие и на мгновение опешил.
Мне хватило.
В два шага я подбежал к нему и скрутил шею.
Больше никого.
Кто-то преследовал убегающих. Для этого даже выгнали откуда-то мотоповозку, стоявшую в стороне, а потому и уцелевшую. Она помчалась за бандитами Отца Гронда.
Площадь перед ресторанчиком была разгромлена. Стоявшие летние столики были перемолоты в мусор. На здании ресторанчика не осталось не только ни одного целого окна, даже нет ни одного кирпичика, в который бы ни попала пуля.
Я вошёл внутрь через разбитую дверь, висевшую на одной петле. Дверь скрипнула и упала. Под ногами хрустело битое стекло. Помещение уже никак не напоминало то место, где я обедал совсем недавно.
Падре Маретти пил вино прямо из бутылки. Его помощник вытаскивал пробку из очередной, чудом уцелевшей.
— Мессир Громов! — обрадовался старый бандит. — Не зря тебя называют одноглазым дьяволом. Сколько ты прикончил?
— Я уже давно не считаю.
— Достойный ответ, мой друг, — он отхлебнул ещё раз.
Я перешагнул через умирающего бандита и подошёл поближе к расстрелянной барной стойке. К нам присоединился инспектор Руссо, который никак не мог прикурить сигару от спички. Кто-то протянул ему металлическую коробочку с огоньком.
— Благодарю, — сказал он. — Ну и бойня.
— У Отца Гронда остались ещё боевые пятёрки? — спросил я.
— Сомневаюсь, — Руссо помотал головой, выдыхая вонючий дым. — Думаю, после такого разгрома ему конец. Никто не будет его бояться. Убьют свои же.
— Меня это не устраивает, — я рукавом смахнул с целого барного стула битое стекло и сел. — Я должен с ним поговорить напоследок.
— Займусь этим, — сказал Руссо. — Но на это уйдёт время. Сейчас он заляжет на дно и попытается воспользоваться прежними связями или компроматом. И тут я должен его найти.
— Ведь ты же Ищейка, — рассмеялся падре Маретти. — Я потерял много людей, но после такого никто не посмеет ко мне сунуться.
— Если решишь занять место Гронда, — предупреждающе произнёс Руссо.
— Никогда, мой друг, никогда. Теперь-то я могу подумать о честной жизни для моих детей. И об одной сделке, — Маретти посмотрел на меня. — Наш разговор прервали.