Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Чистилище - Сергей Александрович Ким

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 96
Перейти на страницу:
ушёл.

Похоже, сразу почуял, что мы ждали их нападения, да и артефакт не подействовал как ожидалось, вот и поступил максимально разумно в подобной ситуации — дал дёру.

— Эм… Вашбродь, — неуверенно кашлянул один из ныробцев, аккуратно и без резких движений поднимаясь с земли. — А это чего сейчас было-то, а?

— В появлении монстра виновны солдаты конвойной стражи, — объяснил я. — А как чудищ прикончили, то решили и от лишних свидетелей избавиться.

— Ааа… — понимающе протянул охотник, хотя по его лицу было видно, что ни хрена он в происходящем не понимает. — И… чего теперь делать-то?

— То же, что и раньше. Вилли! — окрикнул я кузину. — Останешься с деревенскими, закончишь ритуалы и проследишь, чтобы здесь всё дезактивировали, как надо. А мы с Хильдой…

— Поняла, — кивнула Мина. — Сделаем.

— О, а я уже думала, что ты меня тут оставишь… — удивилась блондинка.

— Просто Вилли справится лучше, — объяснил я, подбирая с земли штуцер и вешая его поперёк груди.

— И вроде надо бы радоваться, а такое ощущение, что на спину плюнули… — проворчала сестра, дозаряжая дробовик ещё парой патронов.

— Хорош болтать. Пошли.

И мы двинулись по следу урядника, благо, что это было несложно. Ломился он напрямик, оставляя кучу отметин, да и вряд ли он мог потягаться в скорости с двумя тренированными подростками. Так что ещё немного, и мы должны будем его настигнуть…

Я резко остановился, поднимая сжатый кулак. Огляделся по сторонам.

Держащаяся слева Хильда вскинула дробовик к плечу, прицелилась, покосилась на меня.

— Что-то не так, — сказал я.

Поисковые чары молчали. И даже развёрнутые из диска в узкий пучок не показывали ровным счётом ничего.

Это было странно? Да не особо.

А вот то, что лес уже должен был кончиться — вот это странно. И вообще бежали мы уже слишком уж долго — больше получаса, наверное.

Я достал из кармашка на поясе небольшой холщовый мешочек. Развязал и щедро сыпанул содержимое перед собой — самую обычную мелкую соль.

Белая взвесь не опала вниз, а зависла в воздухе облаком белесой пыли.

Я вспомнил подходящее заклинание, развернул схему вокруг руки, а затем вывернул опустевший мешочек наизнанку. Вокруг него тотчас же пошли волны искажения, и я замкнул на эти колебания магическое построение.

Пространство перед нами вспыхнуло, будто подожжённый тополиный пух, но ничего не изменилось. Всё те же деревья, всё те же кусты…

— Вперёд, — сказал я, делая шаг.

…Вот только уже спустя полдюжины саженей лес неожиданно оборвался, и мы вышли к окраинам Ныроба.

Хильда натурально выпучила глаза и ошарашенно покосилась на меня.

— Это что сейчас, мать его, было, Конрад?

— Похоже, что иллюзия вне категорий, — ответил я. — И, вероятно, что-то из арсенала Забытых Искусств.

— Да это я поняла, но… соль? Шиворот-навыворот? Серьёзно? Я думала, что это просто сказки…

— Сказка — ложь, да в ней намёк… — хмыкнул я, оглядываясь по сторонам, сканируя всё и обычным взглядом, и магией. — Ты помнишь что-нибудь традиционное, что могло такое развеять?

— Да я не вспомню и что такое создать-то может, не говоря уже…

— Вот то-то и оно.

Против таких штук современная магия и правда мало что может сделать. Это ж не обычная иллюзия или отвод глаз — явно что-то очень древнее и малоизвестное… Благо, что с чем-то подобным в будущем мне сталкиваться приходилось — вроде проклятых монет Санторина…

Так. А это ещё что такое?

— Смотри, баржа! — воскликнула сестра, указывая в сторону реки.

— Вижу.

Кораблик и правда начал довольно споро отчаливаться от берега. И куда только девались проблемы с пойманным ниже ватерлинии топляком? Или как раз сейчас починились и решили продолжить путь? Ну да, ну да…

Мы с Хильдой метнулись через поле к берегу реки. Когда до корабля оставалось уже не больше сотни саженей, с баржи раздалось пара выстрелов в нашу сторону, но стреляли конвойные из рук вон плохо. Я даже не понял, куда пули вообще попали, но на всякий случай мы залегли в траву.

Переломил штуцер, поменял один патрон, взвёл курок, прицелился…

Магией бы ударить, конечно… Но у меня весь арсенал либо слишком слабый для повреждения корабля, либо к хренам его сожжёт, если я применю что-то вроде «фойершторма».

Выстрел!

Приклад больно лягнул в плечо, а правое ухо заложило в очередной раз за сегодня. Усиленная кристалликом праха пуля угодила аккурат в заднюю часть корабля, как я и хотел, а затем громыхнул взрыв — не хуже трёхдюймового снаряда рвануло.

Корму вместе с рулём разнесло в щепки, и баржа моментально села на грунт.

— Винтовки за борт! — рявкнул я, усилив голос магией. — Сами — на берег! Или выстрелю второй раз! Считаю до двух! Раз! Два!

С баржи в воду полетели винтовки, а затем торопливо посыпались оставшиеся на корабле конвойные. Раз… два… четыре… пять… А урядник где?

— Сюда подошли! — приказ я, поднимаясь на одно колено. — И без глупостей!

Мокрые и злые солдаты побрели по мелководью к берегу, где их уже встречали мы с Хильдой. Конвойные зыркали на нас недобро, но дробовик в руках сестры и демонстративно зажжённое пламя в моей левой руке явно удерживали их от попыток сопротивления.

— Старший ваш где? — спросил я.

Молчание.

Ну ладно, я не гордый, могу и второй раз спросить…

Ударил огнём под ноги солдатам, заставив их натурально подпрыгнуть.

— Это был предупредительный, — сообщил я. — Дальше — либо говорите где старший, либо начинаю жечь вас по одному, пока не скажете. Понятно? Так что повторяю — где урядник?

— В деревню он пошёл, — буркнул один из солдат.

Шустрый, гад… Сколько ж он нас заставил в лесу проплутать-то? Вот же леший сраный…

Щёлкнул пальцами и вокруг конвойных вспыхнуло кольцо призрачного алого пламени.

— Советую ждать нас здесь и не советую выходить за границы круга, — я недобро улыбнулся. — Но вы, конечно, можете проверить…

Мы с Хильдой направились в деревню. Какое-то время шагали молча, а потом сестра всё-таки спросила:

— Это же просто призрачное пламя, да?

— Но они-то об этом не знают, — хмыкнул я.

— А если решат проверить?

— Ну и удачи. Их лоханку я притопил, а по округе они долго бегать не смогут.

В деревню мы вошли прям вовремя — аккурат, чтобы увидеть, как урядник с вещмешком на плече выводит с одного из дворов осёдланную лошадь и вскакивает в седло.

Хильда вскинула было дробовик, но затем досадливо поморщилась и передёрнула цевьё. На землю упал снаряжённый патрон с картечью, для которого расстояние было великовато, и сестра лихорадочно достала патрон с пулей, чтобы дозарядить его в «спенсер».

Но

1 ... 43 44 45 46 47 48 49 50 51 ... 96
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Сергей Александрович Ким»: