Шрифт:
Закладка:
К дьяволу! Какой смысл задавать себе вопросы, на которые не было ответов?
Нехотя он повернул назад к дому. У него ведь есть книга, которую надо бы изучить.
* * *
Большой бальный зал главного дома в поместье Уортингтона, украшенный цветами и ярко освещенный, был полон гостей. Около пятисот человек собрались на свадьбу трех самых перспективных великосветских холостяков, которые женились на самых изысканных леди Лондона.
Дэвид был здесь единственным представителем семьи Марианны. Он здоровался с людьми, разговаривал, расспрашивал о здоровье и даже обещал встретиться с некоторыми в Лондоне, но места себе не находил и, чтобы успокоиться, опустошал бокалы один за другим. Вторую половину дня он изучал этот чертов «Дебретт», поэтому сегодня не попадет впросак и не заставит переживать Марианну.
Дэвид потанцевал с леди Джулианой и леди Фрэнсис, пожелал им счастья и наконец вывел в центр зала свою сестру.
— Ты сегодня великолепна, Марианна, — сказал он, когда послышались первые звуки вальса. — Мама, папа и Фредерик гордились бы тобой.
В ясных голубых глазах девушки блеснули слезы:
— О Дэвид, я так счастлива, что ты сейчас здесь! Я чуть не потеряла и тебя. Для меня нет ничего более утешительного, чем то, что ты больше не подвергаешь себя опасности. Не уверена, что смогла бы жить, если бы моя семья была неполной.
У Дэвида перехватило дыхание. Все это время он только и думал о том, чтобы вернуться в армию, на поле сражения, на место, которое знал лучше всего, где жизнь для него имела смысл, но это был бы чистейшей воды эгоизм. Если бы он вернулся на этот путь, полный опасности, Марианна в конечном счете осталась бы совершенно одна. У нее, конечно, был бы Белл, но ее семья — та, что ее вырастила, — прекратила бы свое существование. Марианна уже один раз спасла ему жизнь… с помощью книги. Умышленно он никогда не причинит боль своей любимой сестре.
Он кружил и кружил ее на счет три четверти, и лицо его озаряла широкая улыбка.
— Могу в первый раз честно заявить, что тоже рад находиться здесь.
Сестра ответила с улыбкой:
— Вот и чудесно! А то я, хоть и была сегодня занята сверх меры, все равно заметила, что тебя что-то беспокоит.
Дэвид вздохнул:
— Ничего такого, чего бы я не заслужил.
— Сомневаюсь, — не согласилась Марианна. — Но после этого танца обязательно пригласи леди Элспет. Она весь вечер пожирает тебя глазами, как собака в ожидании кормежки.
Дэвид хмыкнул:
— Непременно.
Когда вальс с Марианной закончился, Дэвид отыскал глазами в толпе леди Элспет. Та была исключительно рада принять его приглашение на танец. Когда он вывел ее в центр зала и музыканты заиграли очередной вальс, она тут же защебетала, обсуждая подробности венчания. Дэвид пытался добросовестно следовать за ходом ее рассуждений ровно до того момента, как увидел Аннабел и Мердока, кружившихся неподалеку.
Он тут же лишился дара речи, на что обратила внимание леди Элспет:
— С вами все в порядке, милорд?
— Да. Да, конечно.
Но ему даже улыбку изобразить не удалось. Он просто сходил с ума, глядя, как Аннабел танцует с Мердоком. Ночью она сказала, что он ей совершенно не нравится, и даже назвала его ослом. Что за игру она сейчас ведет? Эта женщина могла свести с ума кого угодно.
— Это ведь леди Аннабел, милорд? — спросила леди Элспет нарочито кротко.
Дэвид глубоко вздохнул. Настало время признать правду. Леди Элспет заслуживала лучшего мужчины, нежели тот, что влюблен в другую женщину. У него больше не осталось надежды на то, что он сумеет завоевать Аннабел, но за леди Элспет ухаживать он также не собирался. Не надо ее обманывать.
— Да, леди Элспет. Это она, леди Аннабел.
— Вы испытываете к ней симпатию? — спросила она недовольно, хоть лицо ее и не выражало никаких эмоций.
— Прошу прощения, леди Элспет, но я не хочу давать вам ложную надежду.
Лицо ее превратилось в маску, и, глядя поверх его плеча, она процедила:
— Я поняла.
Прозвучали последние звуки, танец закончился, и, поблагодарив девушку, Дэвид проводил ее к мамаше. Леди Элспет сделала реверанс в ответ на его церемонный поклон, и он с облегчением отошел от них. Наконец он сделал хоть что-то правильное: отпустил на свободу леди Элспет. Это было необходимо, ведь все его мысли были заняты Аннабел.
Спустя два часа и пять бокалов шампанского Дэвид стоял у стены бального зала, рядом с пальмой в горшке. Пальма оказалась прекрасным компаньоном, обществом, которым он наслаждался весь вечер: не произносила ни слова и, судя по всему, совсем не была против, что он тоже молчал. Немного раньше Дэвид сделал круг по залу ради Марианны, но очень быстро у него возникло желание улизнуть в свою спальню, рухнуть в постель и забыться блаженным сном.
Допив остатки шампанского, он оттолкнулся от стены, собираясь осуществить это намерение.
Глава 31
Аннабел, не в силах заснуть, лежала, уставившись в потолок. Сегодня она была свидетельницей трех великолепных свадеб. Три пары объявили о своей вечной любви. Одеты невесты были роскошно, цветы — выше всяческих похвал, женихи — красавцы, угощение — на высшем уровне, а бал — как при дворе. Свадьба сама по себе всегда прекрасное событие. Мерзким становилось то, что приходило потом.
Лорд Мердок сидел в церкви рядом с ней, и в тот момент, когда леди Джулиана поклялась в любви лорду Уортингтону, он так вцепился в подлокотники своего кресла, что побелели костяшки пальцев. Сама леди Джулиана была ему явно совершенно безразлична, он просто чувствовал себя уязвленным из-за того, что она предпочла Уортингтона, не мог вынести проигрыша в самой большой игре сезона. И теперь его новой жертвой стала Аннабел, но она тоже не интересовала его ни на йоту. Это было понятно из того, что он ни разу ни о чем не спросил. Все рассуждения Мердока сосредоточивались на собственной персоне, титуле, деньгах, положении в обществе. Ничего из этого не производило впечатления на Аннабел и никогда не произведет.
Наверное, вчера все-таки не стоило делать то, что она сделала, но заставить себя пожалеть об этом Аннабел не могла. Она хотела Дэвида безумно. Он вовсе не собирался ударить ее, но на какое-то мгновение она испугалась, что это произойдет. Дэвид рассердился, и она не смогла побороть в себе инстинкт, когда он