Шрифт:
Закладка:
– Держитесь! – закричал Мерз. Он полетел сквозь пыль, кашляя и жмурясь. Боль в крыле была сильной, но он продолжал лететь, держась рядом с детьми.
Миссис Приббл поскользнулась. Она издала ужасный звук, замахала руками, как ветряная мельница, и повалилась за край скалы, пролетев по воздуху и упав сквозь пелену облаков.
– Дорогая! – завопил мистер Приббл. – Я встречу тебя внизу!
Блумф закрыл детей своим телом, обернув вокруг них свои мясистые руки. Он впился пальцами в трещины и стонал, когда камни ударяли его по спине.
Они зигзагом съезжали вниз, цепляясь за скалу, которая всё ускорялась, перескакивая через острые обломки распадающейся горы. Вокруг смазанно кружила пыль, и грязь, и лёд.
Они врезались в ледяную наледь и взлетели в воздух.
Мистер Приббл вцепился в камень и выпалил множество не подходящих для детских ушей слов. Когда они приземлились, скала раскололась надвое, и он не удержался, пролетев по воздуху, покатился вниз с горы, чтобы присоединиться к своей жене внизу.
– Делайте что хотите, – крикнул сверху Мерз, наблюдая, как Прибблы превращаются в маленькие пятнышки над полотнищем серого праха, – только держитесь подальше от этой машины!
CORTEXIAТМ была далеко внизу, продолжая своё чёрное дело. Гору уже нельзя было назвать горой – скорее это была коллекция камней, свободно повисших в воздухе в ожидании того, когда гравитация низвергнет их на землю. Всё начало падать, и дети уже не скользили, а стремительно ухали на землю.
Оливера выкинуло из его укрытия под мышкой у Блумфа. Воздух хлынул ему в лицо. Он едва мог дышать. Его пальцы скользили по льду. Ухватиться было не за что, и он раскинул руки, несясь в свободном падении рядом с каменной плитой, на которой Блумф загораживал собой державшихся из последних сил Кору и Джека.
Блумф разжал руки, подлетел к Оливеру и обхватил мальчика своими большими руками. Валуны и камни дождём проносились вокруг. Они были уже на полпути к земле, и сбоку Оливер видел бескрайние серые пустоши. С другой стороны лежало лоскутное одеяло зелёных и коричневых земель, ведущих к городу Дулум.
– Ты должен спасти их, – сказал Оливер, указывая на Кору и Джека. У него оставалось ещё две жизни, и если кому-то придётся погибнуть в этой лавине, то этим кем-то должен быть он. Мистер Приббл был прав: это он виноват. Он навлёк опасность на Кору и Джека, хотя вовсе не хотел причинить им зла.
Блумф, кажется, понял по лицу Оливера, что он говорит искренне, и послушался его. Заслонил глаза от пыли и отыскал взглядом скалу, за которую держались Кора и Джек. Он проложил к ним маршрут, перепрыгивая с одного падающего камня на другой. Поднял их на руки и надёжно обхватил их головы.
– О, Автор, где же вы теперь? – вскричал Мерз. Обшарил взглядом небо, но высокой фигуры в капюшоне нигде не было. Он слишком рано воззвал о помощи, и теперь ему придётся спасать Оливера самому.
Птицы кружили вокруг, и одна из них, отчаянно пытавшаяся спасти свои яйца от падения, отбрасывала особенно большую тень. Громадное гнездо выписывало витки позади матери, паря в восходящем потоке снега и ветра.
– Вон, смотри! – крикнул Мерз. – Хватайся за гнездо! Ты можешь использовать его, чтобы смягчить удар!
Чпок-чпок-чпок! Три яйца матери-птицы попали в тягу CORTEXIATM, и крики исполинской птицы эхом разнеслись среди скал, когда та бросилась вдогонку за яйцами прямо в сопло за мгновение до того, как аппарат упал на землю. То, что застряло в предохранителе, выскочило, и машина, наконец, остановилась.
Блумф выхватил массивное гнездо из воздуха и, вернувшись к Коре и Джеку, сунул их в него в надежде, что ложе из гибких веток смягчит падение. Он закрыл глаза, ожидая удара.
Уже скоро.
Мерз летел так быстро, как только мог, лавируя в лабиринте падающих обломков. Он приближался к Оливеру, пробиваясь сквозь лавину. Он вытянул когти, готовясь схватить Оливера за рубашку и унести его в безопасное место. Ближе. Ещё чуть ближе. Он старался не обращать внимания на боль в крыле, но она прошивала острым жаром всё тело.
– Помоги остальным! – крикнул Оливер. – У меня осталось две жизни!
– Они тебе понадобятся! – отозвался Мерз. Он полетел быстрее. Быстрее.
Камни ударяли в плоть Мерза. Перья выдёргивались из его туловища, облако пыли и обломков слепило его. Каждый мускул тела кричал, и он тоже закричал, выставив ноги как можно дальше.
Гнездо вынесло на резкий обрыв из камня и льда. Ветки прогнулись и смягчили падение Блумфа, Коры и Джека, и они поехали, как на санках, вниз по тому, что осталось от горы. Перевернулись в воздухе, и Блумф, крепко прижав детей к груди, упал на землю, потрёпанный, но живой.
В вышине щёлкнули когти Мерза. Он ничего не видел, но осязал, и он почувствовал, как его когти сомкнулись вокруг тонкой руки Оливера. Он потянул назад и взлетел как раз в тот момент, когда вершина горы врезалась в землю, подняв тучу пыли, грязи и снега.
– Еле-еле спаслись, да, Оливер? – воскликнул Мерз.
Ответа не последовало.
– Оливер?
Мерз посмотрел вниз. Конечность, которую он схватил, не принадлежала Оливеру – это была ветка размером примерно с человеческую руку.
– О, нет, – прошептал Мерз. Он бросил ветку и изменил курс, устремившись к искорёженным останкам горы.
– Оливер! Оливер!
Нет, Оливер не мог выжить. Наверняка его разнесло на части, заляпав кровью землю. Мерз искал его среди камней, выкрикивая его имя снова и снова.
– Ты видишь его? – кричала Кора, но Мерз не обращал на неё внимания. Он продолжал звать.
Глухой перезвон донёсся из глубины погибшей горы. Трижды звякнул колокол, гармонично сочетая разные октавы, и пошёл мелкий дождь. Голубой свет заструился витками с небес, проникая сквозь трещины в скалах, закружив сияние и буквы.
– Я думаю, он умер, – сказал Мерз.
Джек кивнул:
– Тогда наверняка и они тоже.
Мерз старался сохранять позитивный настрой. Два других голубых вихря света ушли в недра горы, туда, где Прибблы были погребены под тоннами камня. Если повезёт, им понадобится уйма времени, чтобы откопать себя, и если Мерз успеет отыскать Оливера, у них будет преимущество.
– Оливер! – заорала Кора, перепрыгивая с валуна на валун. – Оливер, где ты?
– Тихо, – сказал Мерз. Он приземлился и приложил голову к гладкому камню. – Ты слышишь это?
Из-под камней донёсся кашель.
– Сюда! – воскликнул Джек, подзывая Блумфа. – Он здесь! Копай!
Блумф поднимал камни над головой и отшвыривал их, откапывая слой за слоем, пока не показался небольшой хохолок тёмных волос.
– Оливер! – закричала Кора.
Показалось покрытое сажей лицо Оливера, щёки были расцарапаны и в крови.
– Ты в порядке? – спросил Джек.
Оливер кивнул, хотя это была самая страшная смерть из всех. Обрушившиеся камни раздробили ему кости и придавили голову, пока та не раскололась, заляпав брызгами всё вокруг.
Блумф вытащил его из-под завала, и Оливер опёрся на