Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Завещание - Джоанна Маргарет

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 99
Перейти на страницу:
class="p1">– Помимо краткого обзора биографии членов семьи он содержит копии печатных юридических документов шестнадцатого и семнадцатого веков. Она была опубликована Антуаном дю Фошоном в 1702 году.

– Я впечатлена вашими знаниями об истории моей семьи. Хотя вы далеко не единственный ученый, который исследует эту тему.

Она вернула книгу в шкаф, который закрыла на ключ.

– Графиня Фальконе, как я понимаю, вы направляетесь на встречу. Может быть, мы могли бы обсудить практические аспекты входа в архив и выхода из него, а также местонахождение документов?

– Документов? – переспросила она и подошла к стулу, чтобы взять накидку.

– Да, я запросила и получила разрешение на работу с историческими документами в архиве Фальконе.

– Вероятно, произошло недоразумение и что-то было упущено в переводе. – Она набросила накидку на плечи. – Я думала, что вы приехали, чтобы каталогизировать редкие книги в библиотеке. Сейчас в архиве осталось очень мало документов. Прежде их было больше, но недавно произошло ужасное преступление.

– Я слышала о краже, и мне действительно очень жаль. Все, что мне нужно, – ознакомиться с любыми оставшимися у вас документами. Тогда я смогу оценить, что может пригодиться для диссертации.

– Просмотр документов абсолютно исключен.

– Но моя диссертация посвящена семье Фальконе, и источники информации находятся здесь.

– Были здесь, – поправила она, взглянув на часы.

– Я обнаружила новую информацию, которая, уверена, заинтересует вас. Если бы я могла хотя бы быстро взглянуть, я бы смогла оценить…

– Книга дю Фошона содержит много информации о семье Фальконе, но вы говорите, что уже ознакомились с ней. Я не понимаю, зачем вам нужны какие-то другие документы.

– На самом деле дю Фошон преувеличил семейные свершения, чтобы предоставить доказательства своего благородного происхождения. Его поставили под сомнение, потому что в те времена дворянство было пожаловано многим семьям. Фальконе были торговцами текстилем, в их жилах не текла кровь королей, как утверждает книга. Ее следует рассматривать с определенной долей скептицизма. Мне необходимо обратиться непосредственно к первоисточникам.

– Боюсь, это невозможно, – произнесла она тоном, не подразумевающим возражений. – Я прошу прощения за это недоразумение. Если вы хотите ознакомиться с редкими книгами, вы можете это сделать. Но если нет, Эмилиано вернет вам деньги за потраченное время. Мне действительно пора идти. Желаю вам всего наилучшего в исследованиях.

– Я считаю, что у меня есть право доступа к архиву.

Графиня подошла ко мне, коротко пожала руку и вышла из комнаты. Дождавшись, пока мы покинем библиотеку, она заперла дверь. Микелоццо повел меня в свой кабинет и сел за стол, достав чековую книжку.

– Пожалуйста, скажите, сколько мы вам должны, мисс Хенлей.

– Дело не в деньгах, господин Микелоццо. У меня есть работа, и я получила на нее разрешение. Письменное разрешение.

– Обстоятельства меняются, вам должно быть это известно. Назовите сумму, пожалуйста.

– Не нужно мне никаких денег.

Он нацарапал что-то на чеке, оторвал его и толкнул мне через стол.

– Вот три тысячи евро. Уверен, вы с легкостью найдете другую тему для исследований. Генуя – большой город, в котором… как вы говорили… оживает история.

Я не стала брать чек, Микелоццо взял его сам и проводил меня вниз. На улице он протянул руку для прощания, и я машинально потянулась, чтобы пожать ее. Он вложил чек в мою руку и сжал мои пальцы вокруг него.

– До свидания, синьорина, – сказал он и вернулся в дом. Тяжелая дверь со скрипом закрылась передо мной.

Начинался дождь.

Глава третья

Я стояла в лобби некоторое время, не зная, куда идти. Надо мной в узкой полоске неба между крышами палаццо плыли темные облака, ронявшие тяжелые капли на блузу. Я стояла на крыльце, надеясь, что навес над входом защитит меня от дождя, но вода с соколиных клювов и когтей капала прямо на меня, а металлические шипы на двери кололи спину. Вход, который сотни лет сдерживал врагов, теперь отталкивал меня. Стряхнув воду с плеч, я натянула через голову свитер, набросила на плечи пальто и побежала. Через дорогу я увидела бар и нырнула внутрь.

Официант за высокой стойкой с прищуром посмотрел на меня, я кивнула ему в ответ и попросила чашку горячей воды и пакетик «Эрл Грей». Поставив чашку на ближайший столик, я плюхнулась на стальной стул без подушки.

Роза не преувеличивала трудности, связанные с проникновением в палаццо. Но владельцы архива по закону обязаны разрешить мне ознакомиться с их документами, хотят они этого или нет. Разве не так?

Дверь бара распахнулась, и внутрь вошли двое мужчин в темно-зеленых плащах. За ними следовала брюнетка в черной кожаной куртке. Они сели за стол, и женщина направилась к стойке бара. Вернулась она с бутылкой вина и тремя бокалами. Она повернулась ко мне, миловидное лицо обрамляли короткие локоны каштановых волос. Помада была темно-красного цвета, на шее блеснула тонкая цепочка, на которой висел янтарный кулон.

Я достала блокнот и ручку, так мне лучше думалось. Нужно выяснить, есть ли какие-то варианты правовой защиты. За управление частными архивами отвечало Министерство искусства и культурного наследия Италии. Прежде чем направить запрос графу Фальконе, я ознакомилась с правилами работы с частными архивами. Я не углублялась в законодательную часть, но точно помнила, что доступ к архиву был неотъемлемым правом ученых. Не знаю, есть ли в Генуе представительство государственного архива, но это стоит выяснить. Можно было бы написать Уильяму – это был неплохой повод, но сначала я хотела найти решение самостоятельно. Мне хотелось продемонстрировать, что я сама могу решить любые вопросы и не нуждаюсь в подсказках.

Через несколько минут один из недавно вошедших мужчин надел плащ и направился к двери. Женщина наклонилась, прошептала что-то на ухо сидящему мужчине и дважды поцеловала его, прежде чем уйти.

В письме Розы говорилось о том, что бар напротив палаццо славится отличным эспрессо, поэтому я вернулась к стойке и заказала макиато. Мужчина, сидевший за столом, повернулся ко мне:

– Так ты не итальянка? У тебя легкий акцент. Откуда?

– Я американка.

– Я знал это! Я выиграл пятьдесят евро! – Он засмеялся и хлопнул себя по бедру.

– Рада за тебя, – резко ответила я.

– Я бы с радостью потратил двадцать евро из своего выигрыша на бокал спуманте для тебя.

– Спасибо, но не стоит.

– Не хочешь вина, так может чего-нибудь другого? – Я не ответила, и он добавил: – Это лишь бокал вина, а не предложение руки и сердца.

– Спуманте так спуманте, – согласилась я больше для того, чтобы он отвязался.

Мужчина подошел к бару и сделал заказ, болтая с барменом, который все

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 99
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Джоанна Маргарет»: