Шрифт:
Закладка:
Такого человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, можно восхвалять на трёх основаниях и порицать на одном основании.
(10) Человека, который наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия и, который, поступив так, делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг, и [к тому же], он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым им, видя опасность в нём, понимая спасение — можно восхвалять на четырёх основаниях.
Он ищет богатства праведным способом, путём ненасилия… Он делает себя счастливым и довольным… Он делится этим и совершает накопления заслуг… Он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым в нём, видя опасность в нём, понимая спасение — таково четвёртое основание, на котором его можно восхвалять.
Заключение
Таковы, домохозяин, эти десять типов личностей в мире, которые наслаждаются чувственными удовольствиями. Из этих десяти, главнейшей, лучшей, превосходящей других, высочайшей и наивысшей является тот, кто наслаждается чувственными удовольствиями, ищет богатства праведным способом, путём ненасилия. Поступив так, он делает себя счастливым и довольным, и, кроме того, делится этим и совершает накопления заслуг. И он использует своё богатство, не будучи привязанным к нему, не будучи очарованным им, не будучи слепо поглощённым им, видя опасность в нём, понимая спасение.
Подобно тому, как корова даёт молоко; из молока получаются сливки; из сливок — масло; из масла — топлёное масло; из топлёного масла — сливки топлёного масла, и это считается наилучшим, точно также из этих десяти типов личностей в мире, которые наслаждаются чувственными удовольствиями, главнейшей, лучшей, превосходящей других, высочайшей и наивысшей является……понимая спасение».
АН 10.92
Бхая сутта: Враждебность
редакция перевода: 07.06.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1462"
(сутта идентична СН 12.41)
АН 10.93
Диттхи сутта: Воззрение
редакция перевода: 29.10.2013
Перевод с английского: SV
источник:
"Anguttara Nikaya by Bodhi, p. 1464"
Однажды Благословенный пребывал в Саваттхи в роще Джеты в монастыре Анатхапиндики. И тогда домохозяин Анатхапиндика средь бела дня покинул Саваттхи, чтобы повидать Благословенного. И затем мысль пришла к нему: «Сейчас неподходящее время, чтобы навещать Благословенного, который пребывает в затворничестве, как [неподходящее] и для того, чтобы повидаться с уважаемыми монахами, которые также в затворничестве. Что если я отправлюсь в парк странников-приверженцев иных учений».
И тогда домохозяин Анатхапиндика отправился в парк странников-приверженцев иных учений. И в то время странники-приверженцы иных учений собрались и шумели по мере того, как громко и возбуждённо обсуждали различные бессмысленные темы. Странники увидели Анатхапиндику издали и стали унимать друг друга: «Тише, почтенные. Почтенные, не шумите. Вон идёт домохозяин Анатхапиндика, ученик отшельника Готамы, один из мирян-последователей отшельника Готамы, одетых в белые одежды, проживающих в Саваттхи. Эти почтенные любят тишину, дисциплинированны в тишине, восхваляют тишину. Быть может, если он посчитает, что наше собрание тихое, то задумает подойти к нам». И тогда те странники-приверженцы иных учений замолкли.
И тогда домохозяин Анатхапиндика подошёл к этим странникам и обменялся с ними вежливыми приветствиями. После обмена вежливыми приветствиями и любезностями он сел рядом. Затем странники сказали ему:
«Скажи нам, домохозяин, каково воззрение отшельника Готамы?»
«Почтенные, я не знаю воззрения отшельника Готамы во всей полноте».
«Итак, домохозяин, ты говоришь, что не знаешь воззрения отшельника Готамы во всей полноте. Тогда скажи нам, каково воззрение монахов?»
«Почтенные, я не знаю воззрения монахов во всей полноте».
«Итак, домохозяин, ты говоришь, что не знаешь воззрения отшельника Готамы во всей полноте. А также не знаешь воззрения монахов во всей полноте. Тогда скажи нам, каково твоё воззрение?»
«Почтенные, мне не сложно объяснить своё воззрение. Но вначале объясните ваши собственные воззрения. А после этого меня не затруднит объяснить своё воззрение».
Когда так было сказано, один странник обратился к домохозяину Анатхапиндике:
(1) «Мир вечен. Только это правда, а всё остальное ошибочно. Таково моё воззрение, домохозяин». Другой странник сказал: (2) «Мир не вечен. Только это правда, а всё остальное ошибочно. Таково моё воззрение, домохозяин». Ещё другой сказал: (3) «Мир ограничен»… (4) «Мир безграничен»… (5) «Душа и тело — это одно и то же»… (6) «Душа это одно, а тело — иное»… (7) «Татхагата существует после смерти»… (8) «Татхагата не существует после смерти»… (9) «Татхагата и существует и не существует после смерти»… (10) «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти. Только это правда, а всё остальное ошибочно. Таково моё воззрение, домохозяин».
Когда так было сказано, домохозяин Анатхапиндика обратился к тем странникам: «Почтенные, этот почтенный сказал так: «Мир вечен. Только это правда, а всё остальное ошибочно. Таково моё воззрение, домохозяин». Такое его воззрение возникло из-за его немудрого внимания или же обусловлено чьим-либо изречением. Это воззрение проявилось и является обусловленным, оно продукт волевого намерения, возникло зависимо. Но всё, что проявилось и является обусловленным, продуктом волевого намерения, возникло зависимо — является непостоянным. Всё, что является непостоянным — страдательно. И просто лишь к страданию он привязан и цепляется.
Почтенные, этот [другой] почтенный сказал так: «Мир не вечен»… «Мир ограничен»….. «Татхагата ни существует, ни не существует после смерти. Только это правда, а всё остальное ошибочно. Таково моё воззрение, домохозяин». Такое его воззрение также возникло из-за его немудрого внимания или же обусловлено чьим-либо изречением. Это воззрение проявилось и является обусловленным, оно продукт волевого намерения, возникло зависимо. Но всё, что проявилось и является обусловленным, продуктом волевого намерения, возникло зависимо — является непостоянным. Всё, что является непостоянным — страдательно. И просто лишь к страданию он привязан и цепляется».
Когда так было сказано, те странники обратились к домохозяину Анатхапиндике: «Мы объяснили тебе свои воззрения. Теперь расскажи о своём воззрении».
«Почтенные, всё, что проявилось и является обусловленным, продуктом волевого намерения, возникло зависимо — является непостоянным. Всё, что является непостоянным — страдательно. Всё страдательное не моё; я не таков; это не моё «я». Вот каково моё воззрение».
«Домохозяин, всё, что проявилось и является обусловленным, продуктом волевого намерения, возникло зависимо — является непостоянным. Всё, что является непостоянным — страдательно. И просто лишь к страданию ты привязан и цепляешься».
«Почтенные, всё, что проявилось