Шрифт:
Закладка:
Господин Бин отставил в сторону чашку с лапшой и, почти не скрывая интереса, смотрел по очереди на каждого из гостей… или пленников?
Помимо него самого как следует ели только двое — госпожа Дзи и неучтивый варвар, в отношении которого сам господин Бин испытывал некоторое раздражение. Остальные, должно быть, чересчур увлеклись размышлениями и к еде едва притронулись: госпожа И и госпожа Дин — его прекрасные соседки — прельстились кусочками вываренных в меду фруктов, сидящая напротив девушка в черном — госпожа Гуй — держала в руках еле надкушенную паровую булочку баоцзы, утонченный господин… кажется, Синь, предпочел суп и время от времени подносил к губам почти пустую ложку. Так же поступал и старик Ву — время от времени он смотрел перед собой затуманенным взглядом, будто силясь о чем-то вспомнить — и ложка с супом опускалась обратно, так и не достигнув его рта. Перед гордецом в серых одеждах — господином Гэн — стояло несколько блюд, и он неторопливо снимал пробу с каждого, больше оценивая вкус, нежели насыщаясь. Нравятся ему блюда или нет, понять было сложно — выражение его лица совершенно не менялось, и ни к одному из блюд он больше не вернулся.
Сам господин Бин предпочитал завтракать плотно — пусть голода здесь он не чувствовал, но кто знает, когда могут понадобиться силы.
Когда трапеза закончилась, они, как и договаривались ранее, разделились надвое — мужчины отправились на прогулку по правой части дворцовой территории, а женщины — по левой, где был расположен сад.
Идти пришлось неспешно — ноги старика Ву были уже не так легки, как в молодости, и он все время отставал. Через некоторое время господин Синь взял его под руку — и дело пошло чуть лучше. Господин Бин вместе с остальными мужчинами немного их опережали.
— Что вы думаете о наших прекрасных дамах? — слегка развязно поинтересовался господин Рэн. — По мне, так они стоят того, чтобы их обсудить.
— Снова о женщинах? — воскликнул Бин, пряча снова взметнувшееся внутри недовольство манерами варвара. — Не ошибусь, если предположу, что раньше вы были тем еще повесой.
— Эта тема не хуже прочих, — неожиданно поддержал красноволосого господин Гэн. Он шел слегка впереди, заложив руки за спину — будто и не с ними вовсе, но за разговором внимательно следил. — Госпожа Гуй имеет самые правильные черты лица.
Это было сказано совершенно равнодушно, как вещь всем известная и не требующая согласия.
— Ага, ты тоже заметил это? — радостно отозвался Рэн. — Эта девчонка — кусок нетронутой яшмы: могла бы затмить красавиц И и Дин, но слишком уж робка. Она похожа на младшую служанку почтенной семьи. А что скажете об остальных?
— Госпожа Дин — красавица, каких поискать, — отозвался господин Ву, — приветлива и радует взор.
— Да, этот цветок я бы добавил в свой букет, — мечтательно произнес варвар, и господин Бин вновь ощутил нарастающее раздражение.
— И барышня И вполне мила, — продолжил Рэн, с любопытством поглядывая на начинающего злиться мужчину. — Хотя и не так смешлива, как госпожа Дин, а мне нравится, когда девушка много смеется. Зато изысканности у нее не отнять. Эй, Гэн-гэ, ты бы кому отдал предпочтение?
— Госпожа Йи умна, — ответил тот так, словно перебирал бобовые зерна, — Как и госпожа Дзи. Последняя еще и лишена суеты, весьма ценное качество.
— Прекрасно, тогда госпожу Дзи мы оставляем тебе, барышню Дин забираем мы со стариком Ву, а барышня И остается тебе, Бин-лан и тебе, Синь-лан…
— Как ты можешь говорить о женщинах, будто о товаре каком! — не выдержал Бин.
— Подожди негодовать, — усмехнулся Рэн примирительно. — Может, Синь-лан еще откажется… Эй…
— Мне тоже не нравится этот разговор, — прервал эту речь гость в белом. В голосе его звенело недовольство.
— Что это так? Или… женщины тебя не интересуют? Я бы не удивился…
«Рэн-лан!» — «Как вы смеете!» — возмутились господин Бин и господин Синь одновременно.
— Тихо! — выставленная в сторону рука идущего впереди господина Гэн прервала начинающуюся ссору. — Не замечаете ничего странного?
Мужчины тут же забыли о своих разногласиях и заозирались по сторонам.
— Не уверен, но… я не помню в этой части дворца подобного уголка, — нахмурился господин Синь.
— Точно… Вот эта пристройка… Ее не было! — подтвердил господин Бин.
Господин Гэн тем временем достал из рукава свернутый бумажный лист и, расправив его, обратил на него свой взгляд.
— Ого, да это карта! — одобрительно кивнул заметивший это варвар… — Ты не терял времени зря.
Гордец не обратил на его слова никакого внимания.
— Здесь тоже отсутствует пристройка, — сообщил он.
— Тогда мы обязаны ее осмотреть, — и господин Бин, не дожидаясь ответа или согласия, направился к входу в таинственно появившуюся постройку. Сила бурлила в его мышцах, требовала действий, а не долгих раздумий, а предчувствие возможной опасности лишь подстегивало.
Дверь оказалась незапертой, только прикрытой — и он первым вошел в просторный, хорошо освещенный зал. И остановился, осматриваясь вокруг почти с детским восторгом: все стены здесь сверху донизу увешаны были оружием. И каким: секиры, плети, тесаки, луки, копья… уже не говоря о мечах и кинжалах всевозможных размеров и форм. Блеск металла завораживал; гладкие рукояти так и манили: «прикоснись, дотронься, ты не захочешь расставаться с нами»; свист лезвий, рассекающих воздух, казался божественной музыкой.
— Почему бы нам не размяться и не устроить состязание на мечах? — предложил господин Рэн. И в кои-то веки Бин его поддержал.
Он снимал один меч за другим, доставал из ножен, взвешивал в руке, иногда делал одно или два движения — и вешал их обратно. И только когда ощутил в ладони правильную тяжесть, удовлетворенно кивнул и повернулся к остальным.
Господин Гэн уже выбрал меч по своему вкусу: длинный, тонкий, острый, отличающийся подчеркнутой простотой линий. Бин усмехнулся: ну кто бы сомневался. Этот меч один в один походил на своего владельца. Выбранное им самим оружие уступало этому в длине и изяществе, зато было ни в пример надежней, а еще так и просилось в бой.
Меч, пришедшийся по руке красноволосому, имел слегка изогнутый клинок с затейливым орнаментом. И это вызвало новую усмешку — все верно: разве мог этот позер выбрать менее крикливое оружие?
Пожалуй, господин Бин с удовольствием преподал бы варвару пару уроков хороших манер, но неожиданно перехватил пристальный приглашающий взгляд мужчины в сером.
— Окажете честь?
— С радостью сражусь с вами.
Ножны были отложены, противники вышли в центр зала, церемониально поклонились, подняв мечи — и встали напротив, сосредоточенно смотря друг на друга, готовые в любое