Шрифт:
Закладка:
- Я скоро вернусь, - пообещал Стюарт, - все будет хорошо. Сегодня вечером, когда ты будешь сидеть у костра, укрывшись одеялом, с горячим напитком в руке, мы все будем смеяться над этим.
Но не Джек. Он не имел права смеяться вместе с ними. В маленьком фантастическом мире Стюарта, которому он уделял не так уж много времени, пытаясь утешить подругу, Джек стоял в колодках у входа на курорт перед группой людей, бросавших в него фрукты и овощи.
* * *
Холли поерзала в своем кресле и вытянула ногу, как будто заново переживая прошлый отпуск, и снова заставила болеть свою – теперь уже вылеченную – кость. Она все еще сидела с Коринной и Стюартом.
- Она была сломана? - Спросила Коринна.
Ей много рассказывали об их похождениях, но эту историю ей рассказали впервые. И она понимала почему – эта история не очень-то располагала к тому, чтобы она тепло относилась к кому-то, кто ей и так едва нравился. Она с самого начала сказала Стюарту, что считает Джека высокомерным. Более того – она считала, что он влюблен в себя больше, чем в Холли. Не то чтобы она понимала почему, ведь однажды она сказала Стюарту, что считает Холли красивой и что она заслуживает лучшего парня, чем Джек. Стюарт просто улыбнулся, когда она это сказала, и сменил тему.
- Вот почему, - сказала Холли, - я выбирала место для этого отпуска, и я решила приехать в какое-нибудь жаркое и спокойное место.
Коринна наклонилась к столику между ними и подняла свое маленькое пиво со стеклянной поверхности, подняв его в воздух.
- Ну, если уж на то пошло, мне больше нравится твой стиль отдыха! Ваше здоровье! - Она сделала глоток напитка, совершенно не замечая, как Стюарт и Холли смотрят друг на друга. Вскоре после того как ей сняли гипс, они напились, и она как следует отблагодарила его. Коринна отставила бокал и повернулась к Стюарту. - Я чувствую себя довольно усталой. Я, пожалуй, пойду спать. Ты со мной?
Стюарт улыбнулся.
- На самом деле я не устал. Я могу еще немного посидеть и поболтать, если ты не против? - Он быстро повернулся к Холли. - Если только ты тоже не закругляешься?
- Я тоже не особенно устала, - солгала Холли.
Несмотря на то, что большую часть дня она проспала на солнце, она чувствовала себя разбитой, но не хотела упускать возможность поговорить со Стюартом наедине. Она чувствовала, что расслабляется, когда они остаются вдвоем. Она улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.
- Постарайся не разбудить меня, ладно? - Сказала Коринна, вставая. Она полезла в свою маленькую сумочку, которую подняла с пола у ног и проверила, есть ли у нее карточка от номера. - У тебя есть ключ? - спросила она Стюарта.
- Да.
- Ладушки, постарайся не засиживаться на всю ночь! - Сказала она.
Это был не первый раз, когда она ложилась спать раньше Стюарта. Она не возражала против того, чтобы спать одной, но ее расстраивало, когда утром ей с трудом удавалось поднять его на завтрак. Она наклонилась и слегка чмокнула его в губы.
- Не буду, - сказал он, возвращая поцелуй. Он смотрел, как Коринна уходит. Когда она вышла из бара, он снова повернулся к Холли. - Если хочешь, я могу завтра поехать с Джеком, а вы двое останетесь здесь?
- Ты знаешь, что его это не устроит. Один за всех, и все за одного. Помнишь? Оно того не стоит. Ты все равно его слышал, завтра мы съездим на его пляж, и он будет молчать, когда мы вернемся. Это небольшая цена, и – кроме того – это может быть хороший пляж.
- Ну, как скажешь. Я просто осознаю тот факт, что это должен быть твой отпуск.
Она вздохнула:
- Мы знали, что так и будет.
Стюарт прочистил горло. Холли видела, что хочет сказать что-то еще, но промолчала. Она просто ждала, пока он выговорится.
- Ты все же бросаешь его? - Спросил он с легкой запинкой и некоторой долей неловкости.
ГЛАВА 3
Джек последовал за одним из островитян на автостоянку, которая была не более чем грязной площадкой, покрытой вулканической породой и пылью. Там стояло несколько машин, припаркованных под разными углами. Островитянин, одетый в элегантную униформу, демонстрирующую бренд курорта, повел его к машине "четыре на четыре", звеня ключами при каждом шаге. Когда они приблизились к джипу, он бросил ключи Джеку, который был более чем взволнован.
- Ты хорошо с ней обращаешься, - прошептал островитянин на ломаном английском. - Она гордость и радость.
Джек не мог поверить, что они смотрят на один и тот же автомобиль. Гордость и радость? О джипе, стоявшем перед ним, такого точно не скажешь. На кузове не было ни одной ровной поверхности, а его и без того некачественное лакокрасочное покрытие было покрыто грязью и глубокими царапинами. Тем не менее сделка есть сделка. Джек полез в карман и достал пачку банкнот. Он протянул ее островитянину, который с жадностью принялся пересчитывать купюры.
- Нужен бензин, - сказал островитянин, засовывая деньги в задний карман.
- Я только что дал тебе хуеву тучу денег, а ты даже не убедился, что она заправлена?
Островитянин посмотрел на него так, как будто он говорил на другом языке – что, в принципе, так и было. Джек покачал головой.
- Где мне взять топливо? - Спросил он.
Абориген рассмеялся:
- Бензоколонка! Смешной человек!
Он пошел прочь, качая головой в недоумении от глупого вопроса. Конечно, Джек знал, что топливо нужно брать на заправке. Он не был дебилом, несмотря на то, что переплатил за этот потрепанный кусок дерьма, который, судя по всему, работал на износ, но это еще не означало, что он был в курсе, где здесь заправка. Он тяжело вздохнул и забрался в джип, с трудом отперев его погнутым ключом. Он был зол на себя за то, что не проверил состояние машины, прежде чем согласиться на сделку. Он должен был догадаться, заметив, как друзья этого клерка смеются, пожимая друг другу руки. Его обвели вокруг пальца. Они оба знали это.
- Спокойно... Ты свалишь