Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Баллады о Робин Гуде - Коллектив авторов -- Европейская старинная литература

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:
прощай,

А можешь — помоги.

Старуха Робину в ответ:

— Коль ты и вправду ты,

Прими подмогу, Робин Гуд,

От нашей нищеты.

Кто мне прислал в тяжёлый год

И плащ, и башмаки,

Того я как-нибудь спасу

От вражеской руки.

— Тогда снимай своё тряпьё,

Клади веретено,

Бери зелёный мой наряд

И стрелы заодно.

Переоделся Робин Гуд

И вышел за порог.

И, миновав кольцо врагов,

Исчез лесной стрелок.

Епископ к домику вдовы

Подъехал на коне.

— Эй, живо Робина схватить

И привести ко мне!

Епископ едет впереди

С улыбкой на лице,

А следом пленника везут

На белом жеребце.

Но вдруг из заросли лесной

Выходит Робин Гуд,

А следом вольные стрелки

Плечом к плечу идут.

— Кто ты? — епископ застонал. —

Кого с собой я вёз?

— Милорд, я старая вдова,

А ты — паршивый пёс!

Хотел епископ ускакать,

Собрав остаток сил,

Но Робин Гуд шагнул вперёд

И путь загородил.

Он взял за шиворот попа,

Стащил его с седла

И крепко к дубу привязал

На два тугих узла.

Потом нащупал кошелёк

И срезал с ремешка,

И вытряс груду золотых

На плащ из кошелька.

— Теперь отпустим мы попа,—

Сказал Малютка Джон,—

Но пусть он мессу пропоёт,

Такой у нас закон.

Тут загнусавил мессу поп,

Запел в лесной глуши.

О здравии лесных стрелков

Молился от души.

И, несмотря на важный сан

И свой высокий пост.

Уехал задом наперёд,

Держась за конский хвост.

РОБИН ГУД И КОВАРНЫЙ МОНАХ

Из леса вышел Робин Гуд

С дорожным посошком

И в шумный город Нотингем

Отправился пешком.

Свернул он к церкви городской,

Вошёл под гулкий свод,

И весь народ его узнал,

Но промолчал народ.

Стоял в толпе седой монах

(Да будет проклят он!).

Он тоже Робина узнал

И тихо вышел вон.

Бегом к воротам городским

Пустился он, как мог.

Велел ворота затворить,

Закрыть их на замок.

— Не спи, шериф, вставай, шериф,

Бери свой длинный меч!

Мне Робин Гуда самого

Случилось подстеречь.

Давно я Робина искал

И вот дождался дня.

Когда-то сотню золотых

Он отнял у меня.

Из дома выбежал шериф

Проходом потайным,

И сотня дюжих молодцов

Отправилась за ним.

Под гулкий свод вступил шериф,

Стрелки шагнули вслед.

«А жаль, — подумал Робин Гуд,—

Малютки Джона нет!»

И начал он двуручный меч

Крутить вокруг себя

И с ним по церкви заплясал,

Без промаха рубя.

Он трижды церковь очищал,

Рубил врагов сплеча,

Двенадцать воинов свалил

Ударами меча.

О шлем шерифа зазвенел

И обломился меч.

— Да будет проклят наш кузнец,

Ни встать ему, ни лечь!

На сотню луков и мечей

Не выйдешь с кулаком,

Хороший меч не отразишь

Обломанным клинком!

Всю церковь заняли стрелки,

Столпились во дворе

И Робин Гуда наконец

Связали в алтаре.

Малютка Джон стоял в лесу,

Густой листвой укрыт,

И услыхал сквозь птичий свист

Далёкий стук копыт.

Всё ближе, ближе слышен стук.

Глядит Малютка Джон —

Кривой монах трусит рысцой,

Откинув капюшон.

— Какие новости, отец?

Что так спешишь, пыля?

— Везу шерифу в Нотингем

Письмо от короля.

— Короткий путь на Нотингем

Мне хорошо знаком.

Позволь мне быть, святой отец,

Твоим проводником.

В чащобе бродит, говорят,

Разбойник Робин Гуд,

И если будешь ты один,

Тебя в лесу убьют!

Недолго шёл Малютка Джон.

У первого же пня

Он взял

1 2 3 4 5 6 7
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Коллектив авторов -- Европейская старинная литература»: