Шрифт:
Закладка:
— Ну, что ж, Хэп Коллинз, — сказал он.
И я узнал его. Немного постарел. Все такой же тренированный. Джеймс Делл. Мы в школу вместе ходили.
— Давненько не виделись, — сказал он. — Лучше всего помню, что ты мне не нравился.
— Вас целый клуб, — сказал Леонард. — У Хэпа даже рассылка есть.
— Я и Джим встречались с одной и той же девушкой, — сказал я.
— В разное время, — учточнил Джим.
— Он был после меня, — сказал я.
— Точно. И женился на ней.
— Значит, ты победил.
— Хотелось бы, чтобы так, — ответил Джеймс. — Вы, ребята, разворошили улей. Постреляли людей. Ранили людей. Хэп, одного ты убил. А еще до меня дошли слухи про двоих парней со сломанными ногами в Ноу Энтерпрайз. Они там сами шерифу сдались.
— Хороший парень, — сказал я.
— Один из тех, кого вы подстрелили, — полицейский.
— Знаю. Он сидел в очереди, чтобы насиловать молодую женщину. Как она, кстати?
— В больнице. Пока что состояние тяжелое. Но она выкарабкается. Судя по всему, она не чуралась наркотиков, так что, возможно, у нее некоторый иммунитет к лекарствам. Еще не ела, не один день. С Бастером Смитом мы поговорили. Он раскололся, как спелый орех. Крутой только тогда, когда его деньги за него работают. Кстати, тот коп был начальником полиции.
— Ого. А ты тогда кто? — спросил Леонард.
— Новый начальник полиции. Еще должен заметить, что один из тех, кого убило шальной пулей, — мэр. Теперь дохлый, как старая консервная банка.
— Мэр. Начальник полиции. Хорошо повеселились, — сказал я.
Говоря короче, нам пришлось сидеть за решеткой, пока наш друг Марвин Хэнсон не нашел хорошего адвоката, а потом мы вышли, и вышли без предъявления обвинения, несмотря на то, что выследили такого ублюдка и подняли такой шум. Прежний начальник полиции погиб от нашей руки, в списке погибших от шальной пули оказался и мэр, да и остальные были известными гражданами города. И оказалось проще нас отпустить, чтобы замести грязь под ковер своими способами.
Суть же дела была проста. Преступление, совершенное в отношении Тилли, было настолько скверным, что они решили списать все наши действия на самооборону. Черт, в конце концов, это же Техас.
Бретт и я забрались в постель. Она легла на мою согнутую руку.
— Тилли завтра из больницы выпишут, — сказала она.
После трех месяцев, там проведенных. Все шло очень скверно, но, должен сказать, девчонка оказалась крепкой, как вчерашняя фахита.
— Мне надо будет приехать за ней, — сказала Бретт.
— Конечно, — ответил я.
— Я знаю, что она тебе не нравится.
— Правильно.
— Ты не обязан был делать того, что сделал.
— Нет, обязан.
— Ради меня?
— Ради тебя и ее.
— Но ведь она тебе не нравится.
— Мне много что не нравится, — сказал я. — Но ты ее любишь. Ты считаешь, что она — согнутая веточка, и, возможно, ты права. Никто такого не заслуживает.
— Но ведь она сама во все это влезла, так?
— Ага. Влезла. Я даже не думаю, что она особенно изменится. Когда-нибудь она не выдержит, она погибнет. Она подхватывает мужиков, как утки майских жуков ловят. Наобум.
— Знаю. Я пыталась быть хорошей матерью.
— И это я знаю, так что не начинай снова о том, как ты не сумела это сделать. Ты сделала все, что смогла.
— Я довела ее отца до того, что он спился.
— Да, довела. Но, по-любому, он сам к этому катился.
— Катился, сам знаешь.
— Я в этом не сомневаюсь.
— Я люблю тебя, Хэп.
— А я тебя люблю, Бретт.
— Хочешь потерять еще пять минут жизни, но круто?
— Звучит не очень классно, — рассмеялся я.
Она тоже рассмеялась, откатилась вбок и выключила свет. И потом она была очень классной.
Перевод: Михаил Новыш
Санта Объясняет
Joe R. Lansdale, "Santa Explains", 2015
Итак, ты думала, раз уж у меня нет работы, Рождество обещает быть провальным, но, как видишь, ты ошибалась.
Насколько ты ошибались? А?
Очень сильно ошибалась. Вот так, очень сильно.
Я объясню тебе, почему ты ошибалась. У меня есть подарки. Ты не ожидала этого, не так ли? Но у меня они есть. Но ведь это не так важно? Важно то, чтобы моя семья не голодала и не потеряла эту дрянную крышу над головой, и я знаю, что машину и телевизор уже забрали, но всё это не имеет значения. Я обещаю. Не с теми изменениями, которые я сделал и делаю.
Мы женаты почти двадцать лет, и ты мне говорила: «Это подобно цветению розы. Кратковременно. Всё уже засохло. Я не думаю, что мы должны так продолжать».
По крайней мере, слова были именно об этом. Я прав? Я понял это довольно точно, не так ли?
Я думаю, что да.
Но сегодня ночью не называй меня Чарльзом. Зови меня Санта.
Всё, что ты говорила на днях