Шрифт:
Закладка:
— Годится ли южная земля для жизни? Как тебе сказать, солнцеликая, — говорил он звучным, глубоким голосом. — Я давеча так сказал святейшему Тулуму, отдавая ему записки о походе: жить и там можно, но к чему? Там нет просторных, годных для земледелия плодородных равнин — только горы и непроходимые чащи, пропасти, бурные реки и тесные тропы…
— Похоже на земли накхов, — заметила царевна.
— О нет! Накхаран — земля скудная, но дышится там легко. А на юге… Перейдя тяжелыми снежными перевалами через великие горы, мы на радостях попытались спуститься вниз, но далеко не прошли — нас одолела невыносимая жара. Люди буквально захлебывались воздухом, как в бане, одежда намокала и липла к телу… И это в середине зимы! Дожди — внезапные потоки с неба, словно местная богиня после стирки выплескивала с неба кадку, — каждый день, да не по разу! Может быть, если бы дождались лета, было бы посуше, но мы бы не дожили… Лошадки-то наши, хоть и дети южных степей, и те начали болеть, копыта мокли, ноги у них покрывались язвами…
Аоранг почесал голову, покосился на обручальный браслет-змею на руке Аюны и содрогнулся, вспоминая.
— А сколько там змей и насекомых! Шагу не ступить, не устроить ночлег, чтобы этакая ядовитая тварь кого-то не тяпнула…
— Вы встретили там какие-нибудь племена? — спросила царевна.
— Нет, да оно и понятно — какой безумец решит поселиться в таких местах? Только обезьян.
— О, как в сказках? — всплеснула руками девушка. — Вы не привезли одну сюда?
— Ничего хорошего в них нет. Гнусного нрава, грязные существа, сотворенные в насмешку над людьми…
Аоранг нахмурился, кинул в рот еще пару сладостей и вдруг вскинул голову:
— Ты представляешь, какую мы встретили там диковину — лысого мамонта!
Он захохотал так громко и внезапно, что Аюна шарахнулась в сторону.
— Прости, солнцеликая. Вспомнил, как он выглядел. Эти голые, хлопающие на ходу уши, морщинистая задница… Я хохотал на весь лес так, что чуть не лопнул… А саблезубцы их — без клыков, да еще и полосатые. Нет, зубы у них есть, но, когда зверь закрывает пасть, их не видно! Короткозубые саблезубцы и лысые мамонты… Как эти звери там намерены выживать, уму непостижимо. Лично я бы переселился туда, только от смерти спасаясь!
Аоранг покачал головой, пододвинул к себе вазу и задумчиво зачерпнул пятерней горсть узелков, но вовремя опомнился и высыпал их обратно.
Аюна не заметила его оплошности, — подперев подбородок ладонью, она увлеченно слушала. Дикарь превзошел все ее ожидания. Он в самом деле оказался нестрашным, совсем не вонял, а кроме того, интересно рассказывал. Вопреки ехидным словам сестры, он вовсе не рычал и не мычал, а изъяснялся на высоком наречии получше иных ариев. Аюна поймала себя на том, что его просто приятно слушать. А безупречный столичный выговор мохнача, несомненно, заслуга ее дяди-жреца.
Да и сам Аоранг был вовсе не так уж уродлив. Хотя, конечно, наружность его была своеобразна. Видимо подражая ариям, он ходил не скрючившись и свесив руки до колен, как погонщики мамонтов, а держал спину очень прямо. Из-за этого его невероятно широкие плечи, которые у мохначей всегда были словно поникшими под собственной тяжестью, казались еще шире. Взлохмаченные рыжевато-русые волосы копной падали на плечи, топорщась, как сухая трава. Обветренное веснушчатое лицо его было словно вырублено из камня. Крупные, резкие черты, глубоко сидящие голубые глаза и низкий скошенный лоб говорили о крови первых людей, не знающей счету лет древности.
Аюна попыталась вспомнить, что о нем знает. Почему-то ей казалось, что она видела молодого мохнача и раньше. Подумав, она решила, что в этом нет ничего странного — наверняка она в детстве не раз встречала его во время церемоний в столичном храме Солнца. Неведомо за какие заслуги дикарь с детства рос при верховном жреце Тулуме, величая его своим учителем, священным наставником и чуть ли не названым отцом. Но по закону у него не было вообще никакого титула. Он не был ни царевичем, ни жрецом, ни слугой, и даже рабом не считался. Он был просто Аоранг.
— Что ты все смотришь на меня, солнцеликая? — закончив рассказ и немного помолчав, с тревогой спросил воспитанник Тулума. — Я чем-то оскорбляю твой взор?
— Напротив, ты выглядишь совсем не так, как я ожидала, — откровенно сказала Аюна.
— Правда? И в чем же отличия?
— Ты одет…
— О да, царевна, — с добродушной усмешкой ответил он, — голый мохнач — это зрелище, которое вынесет не каждый арий…
— Да я не о том, — со смехом отвечала Аюна. — Ты в человеческой одежде. Непривычно видеть мохнача не в шкурах.
Аоранг беспечно пожал плечами:
— Учитель говорил: воспитанный человек одевается сообразно месту. Среди ариев я одеваюсь как арий. А на Ползучих горах хожу в шкурах, как мои сородичи.
— Где? — не поняла царевна.
— Ползучие горы. Так мы называем Змеиный Язык.
— А почему?
— У мохначей есть поверье, что эти горы когда-то были живыми существами и ползали. Они сами приползли туда, где пребывают сейчас. А кое-кто считает, что они продолжают ползти. Понемногу, на ладонь в год…
Аюна покачала головой.
— Ты так много знаешь о своем народе. Откуда? Ты ведь, кажется, с детства рос при храме?
Аоранг задумчиво переставил себе на колени изрядно опустошенную вазу со сладостями.
— Это долгая история. Расскажу, если пожелаешь.
— Желаю, — ответила царевна, покосившись на вазу, но ничего не сказав.
— Двадцать с лишним лет назад святейший Тулум устраивал один из своих первых походов на Змеиный Язык. Они продвигались на север вдоль одной из главных рек — как известно, все реки там текут к югу, — и вот однажды его люди увидели в снегу сани. Брошенные сани, без упряжки, и рядом никого. А в санях сидел ребенок лет пяти, и его уже заносило снегом. При виде чужаков, вышедших из метели, он ничуть не испугался, а вскочил