Шрифт:
Закладка:
«Нет, всё же что-то изменилось, но не пойму что!»
Ему всё объяснили, и он поблагодарил девушек за старания, тем более что он сам, не взялся бы за столь тщательную уборку. Всё же этим вечером Марко чувствовал себя неуютно, поскольку ему всё казалось, что окон вовсе не стало, и в конце концов он задёрнул шторы.
Вера поговорила с отцом о сеньоре Мендес, вернее, о
её желании посетить профессора Монтойю. Не может ли
отец тому поспособствовать?
— Насколько я знаю, пока к нему никого не пускают, но можно поговорить с его супругой об этом. Знаешь, я думаю, что должен пойти вместе с твоей сеньорой Мендес. Профессор меня знает, ведь мы, можно сказать, даже дружили. Я могу поручиться за неё перед ним.
— О-о-о, это было бы совсем замечательно, — обрадовалась Вера. — Когда я вернусь домой, то передам госпоже через сеньору Суарес, что ты хочешь ей помочь.
— Ваша сеньора живёт слишком высоко и не принимает простых смертных? — улыбнулся отец.
— Да. Зато она нас не контролирует, и мы можем делать всё что угодно, — тоже улыбнулась Вера.
— И что же вы делаете?
— Да ничего… Но мы можем!
Глава 10
В следующую свою встречу Вера и Марисоль надумали посетить ту самую кофейню-кондитерскую.
— Вера, пошли попьём кофе в том месте и чего-нибудь съедим. Ну в том, где работает сопливый Ансельмо.
— Ладно, пошли.
Сегодня он как раз и работал — они попали в его смену.
— Здравствуйте! Вы давно не заходили, — поприветствовал он, думая про себя, что вряд ли таким красоткам очень уж нужно это убогое заведение.
— В следующий раз мы придём не скоро, по крайней мере, вдвоём, — ответила Марисоль. — На весь сентябрь я уезжаю в свой родной город. Буду месяц жить там, потом месяц здесь, и так по очереди.
Ансельмо попытался скрыть своё огорчение, но у него не очень получилось, и он довольно унылым голосом сказал:
— А у нас вскоре ассортимент сладостей пополнится. Я думал… А вы что, из другого города?
— Мы обе из города, который называется Три Енота, и в октябре мы обязательно зайдём к вам.
— Вы это читаете? Как называется эта книжка? — спросила Марисоль о лежащей на стуле книге.
— Это не книжка, это книга о…
Марисоль жестом попросила книгу себе в руки.
«Хроники Зла. Том первый. Восхождение» — прочитала она название вслух и начала листать.
Остановившись на одной из страниц, зачитала для всех:
«В тёмных безднах моего сознания едва ли могла найтись хоть капля сострадания к этой жалкой твари. Но поскольку дело в случае удачного исхода сулило хороший барыш, то я, сдерживая раздражение, состроил сочувственную мину и произнёс:
— Мусью Лепети (маленький, низкорослый), — сознательно искажая обращение на простонародный лад, — я готов взяться за ваше дельце, но успеха гарантировать не могу. Также предупреждаю вас, что моё расследование может потребовать значительных накладных расходов, а следовательно, мне нужен задаток. Перерасход этого аванса потребует немедленной дополнительной оплаты с вашей стороны, без всяких отговорок! Вы готовы к большим расходам?».
Марисоль перелистнула страницу:
«Посмотрите, как обрадовалось это ничтожество, взирает на меня заискивающими глазками. Он и не надеялся, что я так скоро соглашусь. Образ сыщика, берущегося только за самые тёмные и запутанные дела, отлично на меня работает. Ну что ж, теперь надо подумать о том, как выпотрошить его кошелёк. Необходимо придумать побольше всяческих препонов, которые, якобы, затрудняют расследование и требуют для своего устранения всё больше и больше денег.
До чего же приятно сжимать в руке под столом стилет, зная, что я могу в любой момент достать его и воткнуть в горло этому насекомому, а он и не подозревает, что именно я являюсь сейчас властелином его жизни, — он-то уж наверняка думает, что это бог. Ха-ха-ха! Как же, бог!»
— Это кто-то вроде Шерлока Холмса, только жадный и злой? — спросила Марисоль. — И зачем про таких читать?
У Ансельмо перехватило дыхание от возмущения таким пренебрежительным отношением к творениям его кумира. Он хотел много чего сказать, но, взглянув на девушек, лишь пробурчал:
— Это исследования тёмных сторон личности, поиски истоков зла, а не просто какие-то детективчики.
— М-да? А по моему, тут и исследовать нечего. Этого детектива плохо воспитывали в детстве. Всячески потакали ему, не учили тому, что правильно, а что неправильно, вот он и вырос таким, кто слишком много о себе думает и презирает всех вокруг. И мысли у него глупые — это я о том, что он владеет чьей-то жизнью, потому что может убить. Какой-нибудь дурак может взять и разбить драгоценную статуэтку — так что же, он теперь её властелин? Он просто сломал то, на что кто-то потратил много сил и времени, а для того, чтобы сломать, много ума не надо.
Возмущению Ансельмо не было предела, но он невероятным усилием взял себя в руки, успокоившись тем, что: «эти девчонки ничего не понимают в таких вещах, и глубина мысли им недоступна». Первоначальное желание метать громы и молнии пропало, и вместо этого он примирительно сказал:
— Здесь всё гораздо сложнее, но не будем об этом.
— Ну ладно, — согласилась Марисоль. — А я сейчас читаю одну книжку о животных. Очень смешно они там описаны! А читать о всяких испорченных людях я не люблю. Чем мне это поможет? Я и так знаю, что они есть.
Ансельмо уже не хотел спорить и лишь пожал плечами, подумав: «Она, конечно, не глупая, но, видимо, до сих пор верит в говорящих кроликов и хомячков».
Поговорив ещё немного, они расстались на хорошей ноте. Подруги пообещали, что не забудут зайти.
— Ну и чудик этот Ансельмо, — поделилась с подругой Марисоль.
— Ага, но, кажется, он неплохой, и книги читает. Разве сейчас это не редкость? — ответила Вера.
— Верно-верно. Но я запомнила, что он читал. Надо будет спросить у твоего отца об этом авторе, — решила Марисоль.
Глава 11
Через два дня на одиннадцать часов утра было назначено посещение профессора Монтойи в клинике.
Вера села в автомобиль вместе с сеньорой Мендес, и садовник-водитель Хуан отвёз их к дому Марко.