Шрифт:
Закладка:
1713
E. Heisenberg (1984), p. 81.
1714
Ibid., p. 80.
1715
Ibid., p. 81.
1716
Имеется в виду известная английская пословица He who sups with the devil should have a long spoon – «Тому, кто ужинает с дьяволом, нужна длинная ложка».
1717
Mott and Peierls (1977), p. 230.
1718
«Доклад президенту Национальной академии наук Комитета академии по урану» от 6 ноября 1941 г. Bush-Conant File, f. 18.
1719
Ibid., p. 1.
1720
Ibid.
1721
Ibid., p. 2.
1722
Ibid., p. 3.
1723
Ibid., p. 4.
1724
Ibid.
1725
Ibid., p. 6.
1726
Compton (1956), p. 61.
1727
Письмо ВБ к ФДж от 4 ноября 1941 г. Bush-Conant File, f. 4.
1728
Bush-Conant File, f. 13.
1729
Compton (1956), p. 70.
1730
Ibid., p. 70 и далее.
1731
Conant (1970), p. 282.
1732
Краткое восстановление событий этого дня в основном основано на Prange (1982), но ср. также Murukami (1982), Coffey (1970) и Toland (1970).
1733
Цит. по: Prange (1982), p. 500.
1734
Цит. по: Ibid., p. 402.
1735
Цит. по: Ibid., p. 403.
1736
Цит. по: Ibid., p. 406.
1737
Цит. по: Ibid., p. 409.
1738
Цит. по: Ibid., p. 405.
1739
Ныне – залив Касатка.
1740
Ср. там же, p. 323.
1741
Fermi (1962), p. 1003.
1742
Ibid., p. 546.
1743
Английское слово pile означает кучу, груду, стопку, штабель, столб (ср. прижившееся в русском языке слово «пилон») и т. п. По-русски устройство, о котором идет речь, обычно называют котлом реактора или просто реактором.
1744
Segre (1970), p. 116.
1745
Для физиков это название имеет очевидный второй смысл: размножение нейтронов на начальной стадии цепной реакции происходит в геометрической прогрессии, то есть по экспоненте. Так что Ферми выбрал со всех точек зрения подходящее название. – Прим. науч. ред.
1746
Fermi (1962), p. 1002.
1747
Ср. FP 150, Fermi (1962), p. 128.
1748
Ibid.
1749
Wilson (1975), p. 86.
1750
Речь, разумеется, идет об американском футболе, требующем от игроков крепкого телосложения и большой силы.
1751
Fermi (1962), p. 1002.
1752
Wilson (1975), p. 87.
1753
Ср. FP 149, Fermi (1962), p. 120.
1754
Ibid., p. 1002 и далее.
1755
Conant (1943), II, p. 2.
1756
То есть 19 декабря 1941 г. Комптон называет 20 декабря, но ср. Hewlett and Anderson (1962), p. 53.
1757
Письмо АХК к ВБ и др. от 20 декабря 1941 г, p. 2. Bush-Conant File, folder 5.
1758
Compton (1956), p. 72.
1759
Ср. письмо Андерсона к Сциларду от 21 января 1942 г. Szilard Papers.
1760
Ibid.
1761
Compton (1956), p. 80.
1762
Цит. по: меморандуме Комптона «Работа Металлургического проекта» от 28 июля 1944 г. Bush-Conant File, f. 20a.
1763
Compton (1956), p. 81.
1764
Эта и следующая цитата приведены с уточнениями по: Ферми Л. Указ. соч. С. 219 и 213.
1765
L. Fermi (1954), p. 174.
1766
Ibid., p. 169.
1767
Телеграмма АХК к ЛС от 25 января 1942 г. Szilard Papers.
1768
Libby (1979), p. 70. Однако в этом месте Либби путается в хронологии.
1769
L. Fermi (1954), p. 186. ЛФ считает, что реактор был заключен в кожух, чтобы избавиться от воздуха, но ср. FP 151, Fermi (1962), p. 137: «Особенно большие усилия были приложены к максимальному удалению влаги».
1770
Wattenberg (1982), p. 23.
1771
L. Fermi (1954), p. 186.
1772
Churchill (1950), p. 536.
1773
Гудериан, цит. по: Shirer (1960), p. 862.
1774
Churchill (1950), p. 537.
1775
Цит. по: Irving (1967), p. 99.
1776
Ср. Goudsmit (1947), p. 170.
1777
Цит. по: Ibid., p. 171.
1778
Цит. по: Irving (1967), p. 99.
1779
Цит. по: Ibid., p. 100.
1780
Цит. по: