Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Рассвет Души Повелителя. Том 4 - Андрей Юрьевич Ткачев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 63
Перейти на страницу:
учеников до могущественных мастеров. В воздухе то и дело мелькали летающие мечи и другие духовные артефакты с помощью которых практики перемещались на большие расстояния.

Я шел по указанному торговцем пути, разглядывая красочные вывески лавок и прислушиваясь к гомону толпы.

Внезапно мое сердце пропустило удар. В толпе мелькнул знакомый силуэт, который я не спутал бы ни с каким-либо другим. Мэй! Я увидел ее сбоку, и хотя она была одета в непривычные для меня восточные одежды — длинное шелковое зелено-синее платье с широкими рукавами, расшитое причудливыми узорами — я узнал бы ее, где угодно.

Ее волосы, некогда едва достигавшие плеч, теперь спускались почти до пояса, заплетенные в сложную косу с вплетенными в нее нефритовыми украшениями. Но разве это могло меня обмануть?

— Мэй! — крикнул я, ощущая, как сердце бьется чаще от предвкушения встречи.

Девушка не обернулась, продолжая идти сквозь толпу. Может быть, она не услышала меня из-за шума на улице? Или… не хочет слышать?

Отбросив сомнения, я бросился вдогонку. Лавируя между прохожими, я старался не упустить ее из виду. Наконец, мне удалось приблизиться достаточно, чтобы коснуться ее плеча.

— Мэй, — снова позвал я, протягивая руку.

Договорить я не успел. В одно мгновение мир перевернулся с ног на голову. Я почувствовал, как земля и небо поменялись местами, а в следующий миг мое тело с глухим стуком больно ударилось.

«Что за демоны?» — промелькнуло в моей голове, когда я попытался понять, что только что произошло.

Лежа на спине, я увидел над собой лицо Мэй. Однако она очень изменилась. Взгляд был жестче, губы плотно сжаты, а в глазах плескалась холодная ярость.

Но самое главное — к моему горлу был приставлен тонкий, изящный клинок, излучающий слабое голубоватое сияние.

— Кто ты такой и откуда знаешь Мэй? — произнесла девушка, и я поразился тому, насколько ее голос отличался от голоса моей знакомой. Он был намного ниже и грубее, словно у человека, привыкшего отдавать приказы. — Говори, иначе перережу тебе горло.

Я сглотнул, чувствуя, как острие клинка слегка царапнуло кожу. Мой разум пытался осмыслить ситуацию. Это точно не Мэй… Тогда кто? Сестра? Близнец?

— Я… — начал я, но девушка прервала меня, сильнее надавив клинком.

— Без лишних слов. Имя. Откуда ты знаешь Мэй?

Я глубоко вдохнул, стараясь сохранять спокойствие. Ситуация была опасной, но не безнадежной. В любой другой ситуации ее бы уже пережевывала моя водная змея, но…

— Меня зовут Джин Ри, — сказал я, глядя прямо в глаза девушке. — Я знаю Мэй… мы вместе поступили в школу «Лунной Поступи», а после ее разрушения путешествовали вместе. Исследовали Храм Утраченных Сфер.

Глаза девушки едва заметно расширились при упоминании Храма, но она быстро вернула себе бесстрастное выражение лица.

— Храм Утраченных Сфер? — переспросила она, и в ее голосе промелькнуло что-то похожее на любопытство. — И что же вы там делали?

Я почувствовал, как давление клинка на мое горло немного ослабло. Это был хороший знак.

— Мы искали сокровища и знания, — ответил я осторожно. — Там были опасные испытания, но мы помогали друг другу. Мэй… она очень талантливый практик. Ее техника «Тропа Северного Ветра» спасла нас не раз.

При упоминании техники Мэй девушка вздрогнула. Ее взгляд на мгновение затуманился, словно она погрузилась в воспоминания.

— Ты действительно знаешь ее, — пробормотала она, скорее себе, чем мне.

Внезапно девушка отвела клинок от моего горла и отступила на шаг. Я медленно поднялся, потирая шею и внимательно наблюдая за ней. Хоть бы руку протянула что ли. Ни стыда ни совести.

Девушка стояла, опустив меч, но я видел, как напряжены ее мышцы. Она все еще была готова атаковать в любой момент, не до конца поверив в мои слова.

— Кто ты? — спросил я, решив, что теперь моя очередь задавать вопросы. — Ты… сестра Мэй?

Девушка усмехнулась, но в ее усмешке не было и тени веселья.

— Можно и так сказать, — ответила она загадочно. — Меня зовут Фэй Ли. И если ты действительно друг Мэй, то тебе лучше держаться от нее подальше. Ради твоего же блага.

Я нахмурился, чувствуя, как внутри нарастает тревога.

— Что ты имеешь в виду? Мэй в опасности? — настороженно посмотрел я на нее.

Фэй Ли покачала головой, ее взгляд стал жестким.

— Не твое дело, чужак, — отрезала она. — Будь благодарен, что я оставляю тебя в живых.

Я стиснул зубы, чувствуя, как во мне закипает гнев. Кем она себя возомнила? Но я понимал, что сейчас не время для конфликта. Мне нужно было узнать больше о ситуации, прежде чем действовать.

— Я понял, — сказал я, стараясь, чтобы мой голос звучал спокойно. — Но знай, Фэй Ли, что Мэй — мой друг. И если она в беде, я сделаю все, чтобы помочь ей. Независимо от твоих угроз. Так что прошу тебя, если вы встретитесь, передай ей, что я в городе. Так ты поймешь, что мы близки, и, возможно, она захочет мне что-то передать.

Фэй Ли смерила меня долгим, оценивающим взглядом. На мгновение мне показалось, что в ее глазах мелькнуло что-то похожее на уважение. Но это впечатление быстро исчезло.

— Твоя преданность похвальна, Джин Ри, — самодовольно и слегка надменно произнесла она наконец. — Но наивна. Ты не знаешь, во что ввязываешься. Послушай моего совета — забудь о Мэй и уезжай из Цинлуна. Здесь не место для таких, как ты.

С этими словами она развернулась и быстрым шагом направилась прочь, растворяясь в толпе прохожих. Я смотрел ей вслед, не понимая до конца, что должен чувствовать.

Что происходит с Мэй? Почему ее… сестра или двойник так настойчиво пытается оградить ее от внешнего мира? И что это за опасность?

Одно я знал наверняка — я не мог просто так покинуть это место, зная, что Мэй может быть в беде. Несмотря на предупреждения, я был полон решимости разобраться в ситуации и помочь своему другу.

Похоже, само Небо привело меня сюда, чтобы я мог помочь ей.

Но сначала мне нужно было отдохнуть и собраться с мыслями. Я продолжил свой путь к «Приюту Нефритового Журавля», но теперь мой разум был занят планированием. Как узнать, что на самом деле происходит в этом городе?

Глава 18

Ночь окутала город Цинлун, погружая его улицы в тишину и покой. Я сидел в своей комнате в «Приюте Нефритового Журавля», глядя на мерцающие огоньки свечей. Встреча с Фэй, неожиданные новости о Мэй — все это кружилось в моей голове, не давая покоя. Чтобы успокоить разум и привести

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 63
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Андрей Юрьевич Ткачев»: