Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Манга и философия - С. Титова

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 114
Перейти на страницу:
крайней мере, знает своё место в японском мире. Генри уезжает к больному отцу в Англию, а Ханако терзается тем, что будет забыта, как новая мадам Баттерфляй, особенно если Генри пообещает умирающему отцу жениться на английской девушке. Но если Ханако поедет с ним в далёкую экзотическую Англию, увидит ли она когда-нибудь Японию снова?

В течение всего повествования в истории «По морю на закате» никогда не упускают возможности восхищаться прекрасными платьями и роскошными кимоно, прекрасным образом показывающими разницу между жизнями, имуществом и ожиданиями этих японских женщин. Другими словами, манга ловко передаёт некоторое культурное смущение, которое ощущалось в то время в Японии,— всё это подано в форме викторианского романтизма. Если спросить о более глубоком смысле, вложенном в закат над морем, то его нельзя выразить девятым принципом Ито: «Твое счастье имеет значение. Бросай своё неудачное замужество». Скорее наоборот, тут уместен первый принцип: «Твой случай не особенный». Героини терпят свои трудности, и это выглядит как напоминание для читателей, что, как бы ни были сложны их современные проблемы, в прошлые времена всё обстояло гораздо хуже.

После вас: журналы манги для домохозяек

Когда выходишь за пределы сектора бестселлеров, то на данные бюро по распространению уже нельзя положиться. Причина универсальна — журналы, участвующие в рекламных рейтингах, хотят обеспечить высокие продажи, они неохотно обсуждают свои продажи, если количество читателей оказывается ниже ожидаемого. Журналы с меньшим уровнем распространения предпочитают, чтобы их данные вовсе не аудировались,— и единственное их возможное достоинство в таком случае заключается в том, что они могут предложить «закрытый круг потребления», что в маркетинговых терминах означает: их аудиторию можно отнести к специфическим нишам.

Одна из наиболее значительных ниш в мире женской манги — это жанр, посвященный домашним любимцам. Существует практически единственный журнал для любителей хомяков, одно издание для любителей собак, но, что удивительно, более одиннадцати журналов манги в сегодняшней Японии посвящены исключительно кошкам, включая «Неко Банч», «Некопарадайз» и «Манга Неко Шиппо» («Манга кошачьих хвостов»). Странно, что ни один из них не начал выходить до 2000 года, а сразу девять начали выходить в 2006 году, поколением позже после дебюта журнала «Ты». «Неко но Акуби» («Кошачье потягивание/зевота») — один из начавших выходить в 2006‑м; вначале он выходил раз в два месяца, но потом, в 2008‑м, с ростом популярности стал выходить каждый месяц, с рекламой, предполагавшей, что основное количество читателей составляют тридцатилетние и сорокалетние одинокие женщины, у которых имеется как минимум по пятнадцать килограммов лишнего веса или, по крайней мере, так предполагается.

Другой подкласс женских журналов манги, ориентированный на замужних женщин, отмечен ключевым словом «на самом деле», напечатанным поверх логотипа, обозначающего, что по крайней мере часть содержания является репортажем из реальной жизни. Это стало заметным брендом издателя «Банка-ша»: например, это издания «Хонто ни атт Онна но Хито Джинсей Драма» («Драма из жизни женщины, которая случилась на самом деле»), «Хонто ни атта Вараеру Ханаши» («Смешные истории, которые произошли на самом деле»), «Хонто ни атта Шуфу но Гэйкен» («События в жизни жен, которые случились на самом деле») и «Хонто ни атта Жозей Драма» («Женские драмы, которые случились на самом деле»). Название лучше перевести как «Истории, которые в самом деле заставят вас плакать».

В них используется приём, широко распространённый в японской беллетристике: имена собственные в этих мангах заменены анонимными буквами («город Н. в префектуре П.») так, словно нужно спрятать невинных жертв всех этих реальных историй от узнавания.

В случае с «Гокиньо но Варуй Уваса» («Плохие сплетни о ваших соседях», в дальнейшем — «Соседские сплетни», специально для октябрьского выпуска 2009 года), издаваемом Озора Шуппан (Ōzora Shuppan), ощущение чтения репортажа из реальной жизни обеспечивается не столько названием, сколько формой ответа для читателей. Хотя эти купоны для ответов являются стандартными в японских журналах, в «Соседских сплетнях» они включают большие секции для личных воспоминаний и длинных историй, предполагающих, что даже если большая часть читателей ими не пользуется, всё-таки некоторая часть материалов журнала основана на признаниях других читателей.

Стратегии подстраивания

Отношение к «Соседским сплетням» — толстому журналу на пятистах страницах — отражено в размещенной в нём рекламе диетических таблеток, волшебных исцелений, телефонных линий и соревнований с призами, включающими «Nintendo Wii», игрушечный банкомат для детей и ваучеры для супермаркетов. Согласно JMPA, этот журнал выходит тиражом 70 тысяч копий каждые два месяца и содержит короткие истории йомикири, призванные напомнить читателю, что независимо от того, насколько плоха его жизнь, кому-то приходится еще хуже. В своих «Уроках и посланиях» женская манга определяет стратегии подстраивания для читателей, например Ито № 1: «Не зацикливайся на своих неприятностях или плохой ситуации. Почти все японские женщины переживали подобное. Твой случай не особенный». «Соседские сплетни», как кажется, вовсю стараются донести этот урок Ито до своих читательниц.

Истории журнала отмечены нотой печального принятия, многие истории предполагают, что победителями в лотерее жизни всегда оказываются женщины тихие, прощающие и снисходительные к идиотским поступкам мужчин и их грешкам. Самоидентификация становится частью привлекательности. Когда пишешь синопсисы, сложно работать с именами людей, потому что героини преднамеренно анонимны — для того, чтобы легко позволить читательнице поставить себя на её место.

«Соседские сплетни» направлены вовсе не на сказочную идею замужества и счастливого конца. Вовсе нет, основная мысль журнала — неприятности только начинаются, и, едва избежав проблем в родной семье, человек сразу попадает в ловушку проблем супружеских. В манге «Соцукон» (Sotsukon) автора Юки Мадока болезнь сражает одного из членов семьи и заставляет каждого переосмыслить свои приоритеты. Название является неологизмом, основанным на базе двух японских слов: «Окончание учебного заведения» и «Замужество». Мысль заключается в том, что наша главная героиня-домохозяйка не с может принять на себя новую роль, пока не посмотрит в лицо трудностям и не справится с ними. Ито № 2: «Помощь всегда доступна. Не застревай в ситуации. Разговаривай с людьми». В «Сложном выборе» (Trouble Election) автора Йоко Нагайя проблемой является свекор. Жена и муж чувствуют себя запертыми в Токио после рождения их маленького сына, их приглашают переехать туда, где отец мужа, Такеши, имеет сильные связи.

В стране со стареющим населением, большая часть которого имеет всего одного взрослого ребёнка, чтобы позаботился о них, вопрос отношений с родственниками супруга является горячей темой. Истории о примирении с родственниками выделены в отдельный поджанр жестоких развлечений в Японии, и эта не является исключением, так как Такеши ведёт себя как обижающее задиристое страшилище, называет героиню лентяйкой только за то, что в пять утра она ещё лежит в постели. Автор Нагайя добавляет остроты тому,

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 114
Перейти на страницу:

Еще книги автора «С. Титова»: