Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Жемчужина дракона - Ната Лакомка

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 82
Перейти на страницу:
подольше. Вино уже не горячило кровь, но легкое головокружение осталось, и мне нравилось это состояние.

— Я наступал вам на ноги, — тихо засмеялся Тристан.

— Очень мило наступали, — тоже засмеялась я, — и очень мило извинялись. Мне в самом деле понравилось, давно уже так не веселилась.

— Я тоже, — сказал он еле слышно.

Мы так и сидели, держась за руки, и я рассказывала, как гости танцуют, как затевают игры в жмурки и фанты. Легкие сумерки спустились на герцогский сад, слуги зажгли светильники и факелы, и вскоре предстояло увести молодых в спальню.

Ланчетто возник рядом с нами, как черт из табакерки. Оттолкнув Милдрют, он наклонился ко мне и Тристану, обхватив нас за шеи.

— Позволь поздравить тебя с замечательным приобретением, братик? — сказал он, оскалившись.

От него разило вином, и глаза смотрели мутно. Я попыталась оттолкнуть его, но он вцепился намертво — едва не душил.

— Ты пьян, Лаччо, — сказал Тристан мягко. — Лучше вернись к жене.

— Жена никуда не убежит, — хохотнул герцог. — А тебе, я вижу, подарок дядюшки пришелся по душе. В постели она так же хороша, как и в танце?

Хватка его становилась все сильнее и сильнее, и в какой-то момент я поверила, что он и правда хочет нас задушить. Меня, во всяком случае. Его близость и жестокость живо напомнили мне, как он тащил меня с балкона. Ужас, отвращение, ярость — всё это смешалось в моей душе и, не раздумывая больше, я схватила вилку и ткнула герцога в руку.

Раздался вопль, и Ланчетто отскочил от стола, потирая предплечье.

— Ты!.. Ты!.. — взревел он, но в это время господин Неро бросился к нему и обхватил поперек туловища, со спины, и потащил прочь.

Ланчетто сначала бился в его объятиях, но потом смирился, позволил увести себя к невесте и даже засмеялся, переводя все в шутку.

Тристан нашарил мою руку и сжал, ободряя.

— Брат не в себе, когда пьет, — сказал он, извиняясь.

— Заметно, — я смотрела на герцогскую чету, гадая, что мне предстоит пережить до воскресенья.

— Он вел себя оскорбительно по отношению к вам, — продолжал Тристан, поглаживая мои пальцы. — Если можно, не принимайте близко к сердцу…

— Да ладно, — ответила я небрежно, — так думают почти все в этом зале. Милорд Рихард не слишком скрывал, для чего отдал меня вам. Я должна не обижаться, а радоваться, что в семейке драконов хоть один оказался человеком.

— Мне очень жаль, — глухо сказал Тристан.

— Звучит двусмысленно, — пошутила я, осторожно высвобождая пальцы из его руки. — Побудете несколько минут без меня? Мне надо отлучиться. В дамскую комнату.

— Конечно, не беспокойтесь, — он кивнул с готовностью.

Я отодвинула кресло и прежде всего лицом к лицу столкнулась с Милдрют.

— Неважный из тебя телохранитель, — сказала я ей тихо.

Она посмотрела мрачно, но ничего не ответила. Я еще раз взглянула на герцога — он сидел на троне, рядом с юной и прекрасной женой, и пытался дотянуться до кувшина с вином, но слуга тут же переставил кувшин, и Ланчетто раздраженно швырнул куском хлеба. Потом герцог хотел встать, но рядом сразу появились двое слуг и вежливо, но настойчиво усадили его обратно.

Невеста сидела очень прямо, держа улыбку на лице, и усиленно отворачивалась от жениха, делая вид, что занята беседой с гостями.

На меня никто не обращал внимания, и я ускользнула в темноту. Я не пошла в дамскую комнату, как обещала, а побрела по дорожкам сада, жадно вдыхая напоенный цветочными ароматами и морем воздух. Мне нужно было успокоиться после выходки Ланчетто. Далеко я не уходила, опасаясь заблудиться, да и неразумно было бродить в темноте во дворце господина герцога. Я остановилась возле какого-то деревца, покрытого белыми, приторно пахнущими цветами, и принялась обрывать лепестки, бросая их в траву. Сразу было ясно, что от этого приглашения на свадьбу не будет ничего хорошего. И надо проявить спокойствие и выдержку, чтобы пройти все до конца. Но меня так и колотило от злости и обиды. Избавившись от дядюшки, я попала в куда более опасный водоворот, а лавандовые поля так и оставались заманчивой и далекой мечтой.

Легкие шаги и тихие голоса заставили меня замереть.

К деревцу, возле которого я притаилась, подходили двое — господин Неро и леди Ромильда, я узнала их по голосам.

— …мне так страшно, Неро, — говорила герцогиня жалобно. — Я сразу почувствовала, что от этой девчонки будут одни неприятности…

Наверное, Анна Божоле не пришлась по душе свекрови. Я хотела уйти, пока меня не обнаружили, но следующие слова герцогини припечатали меня к месту:

— …поняла это еще в первый день, когда она разбила горшок с амарантом. Я чуть не умерла, когда вышла и увидела внизу эти красные цветы…

— Успокойся, — принялся утешать ее господин Неро. — Это случайность…

Они удалились, а я так и осталась стоять. Вдовствующая герцогиня говорила не об Анне, она говорила обо мне. Вряд ли кто-то еще разбивал цветочные горшки в этом дворце. Мне стало холодно и неуютно, и прохладный ветерок, уже не освежал, а вызывал дрожь. Я вышла на тропинку, чтобы вернуться к лорду Тристану, и почти сразу же увидела господина Неро. Он стоял так же, как и я — возле дерева, обрывая с него цветы, и любовался издали на гостей за праздничным столом.

Господин Неро оглянулся, и мне ничего не оставалось, как подойти и поклониться.

— Правильно сделали, что решили прогуляться, — сказал он приветливо. — Ланчетто, когда пьян, ведет себя, как кабан. Но больше он вас не побеспокоит.

— Неужели? — спросила я вежливо.

— Судя по тону, вы не особенно в это верите, — заметил он.

Я промолчала, наблюдая за танцующими парами. Отсюда мне был виден лорд Тристан, сидевший за столом. Милдрют маячила рядом, скрестив руки на груди и поглядывая по сторонам с самым воинственным видом.

— Какой великолепный спектакль мы сегодня наблюдали, — сказал господин Неро, срывая с ветки цветок и протягивая мне. — Признаю, что брак ди Амато и Божоле очень выгоден для обеих сторон, но молодожены совсем не рады. Настоящая трагедия, не находите? Когда любовь не осенила союз мужчины и женщины.

— По мне, так больше походило на комедию, — ответила я, принимая цветок и поднося его к лицу. При всей своей красоте, цветок не пах, и я бросила его тут же.

— Как вы сурово с ним поступили, — сказал Неро, проследив взглядом полет цветка.

— Вы пожалели цветок или вас задело, что я бросила ваш подарок?

— Вас так интересует ответ на этот вопрос?

— Иначе я бы не спросила.

— А какова природа

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 82
Перейти на страницу: