Шрифт:
Закладка:
Но миссис Мэдисон в этот момент не интересовало ничего, кроме как доказать двум уставшим рабочим её правоту. Впрочем, мастера были слишком упрямы, чтобы сдаться так быстро – с начала ремонта прошло всего несколько дней. Кассандра улучила момент, пока все трое снова склонятся над котлом, и юркнула в густую тень подвала. Её сердце гулко стучало, а мозг лихорадочно работал. Авантюра Кассандры могла закончиться очень плохо, но в этом и была её прелесть. Ни с чем не сравнимые ощущения будоражили кровь, иКейси то и дело замирала, осознавая собственную дерзость, но потом брала себя в руки и продолжала поиски.
«Они даже не заметят. Я очень аккуратная»,– подбадривала она себя, бесшумно пробираясь между грудами вещей. Вскоре Кассандра остановилась, чтобы перевести дух и оглядеться. Взрослые продолжали спорить у неработающего котла. Она завертелась на месте, стремясь разглядеть хоть что-то похожее на ведро, но вместо этого глаза наткнулись на плюшевого медвежонка, валяющегося поверх кучи вещей, накрытых саржей. Кассандра взяла игрушку и судивлением заметила, что медведь совсем новый.
«Как он здесь оказался?»– подумала она – и только тут увидела, что рядом с медведем стоят несколько корзин, набитых игрушками. Очевидно, добросердечные люди присылали в приют подарки для детей, но миссис Мэдисон по какой-то причине прятала их в подвале.
«До чего мерзкая старуха!»– пронеслось в голове Кейси. Она с омерзением покосилась на директрису, которая, к счастью, этого не увидела, а затем наклонила медвежонка, чтобы получше рассмотреть его в тусклом свете. Может, забрать его для Бекки? Вряд ли она когда-нибудь видела новые игрушки. Но тут, к ужасу Кассандры, внутри медведя что-то щёлкнуло, и он издал негромкий протяжный звук, имитирующий рёв настоящего животного. В другом углу подвала воцарилась тишина. Кассандра мгновенно присела на корточки, отшвырнув игрушку и проклиная собственную глупость.
–Что это там за шум?– донёсся до неё подозрительный голос одного из рабочих.– Слыхал, Стив?
–Слыхал,– отозвался второй, а затем спросил с плохо скрываемым восторгом:– А вдруг это привидения?
–Не говорите ерунды!– разозлилась миссис Мэдисон.– Вам что, десять?
Кассандра стиснула зубы и зажмурилась. Не хватает ещё, чтобы они пришли проверить, что это было, и впотьмах наткнулись на неё. Она уже была готова забиться под какую-нибудь вещь, если вдруг они и впрямь направятся сюда. Но взрослые снова вернулись к обсуждению котла, списав непонятный звук на крысиную возню. Кассандра перевела дух, открыла глаза и огляделась. Темнота вокруг не была непроглядной, как ей показалось вначале. Вскоре среди составленного хлама и поломанных вещей она заметила то, что искала. Хозяйственный инвентарь находился у самой лестницы, чтобы за ним не нужно было далеко ходить. Разнообразные вёдра, швабры, мётлы, садовые лопаты, торчащие в разные стороны точно лапы гигантского мёртвого насекомого,– всё это валялось в одной куче. Кассандра подкралась к вёдрам и, недолго думая, осторожно вытащила верхнее. Оно оказалось меньше, чем ей хотелось, зато у него было целое дно и крепкая ручка. Прижав к себе ведро, Кассандра рысцой побежала к лестнице. Азарт сменился нетерпением, особенно когда наверху в дверном проёме она увидела Абби, пританцовывающую на месте от затянувшегося ожидания. Кассандра помчалась по ступенькам, не глядя под ноги. Шум, который она подняла при этом, снова привлёк внимание рабочих, но ей удалось выскочить из подвала прежде, чем кто-то из них успел оглянуться.
Стив долго всматривался в темноту позади себя, а затем повернулся к директрисе:
–У вас точно нет привидений?
–Нет,– сухо ответила миссис Мэдисон. Она посмотрела на лестницу, где к этому моменту уже никого не было, и добавила:– Только дети.
* * *
Увидев Кассандру, Абби едва не рухнула на пол от облегчения:
–Почему так долго, господи! У меня сердце в пятки ушло!
–Там было очень темно. Я чуть не попалась. Идём!– Кассандра потянула её к учебному коридору, но Абби не умолкала:
–Тебя заметили? Только не говори, что заметили!
–Нет, не заметили. Просто… это всё из-за медведя!
Абби вытаращила глаза:
–Какого ещё медведя?!
–Долгая история. Я нашла игрушку и хотела взять её для Бетти…
–Её зовут Бекки,– поправила Абби.
–Не важно. В общем, этот медведь оказался музыкальным.
Абби не смогла сдержать смешок.
–Не смешно,– хмуро бросила Кассандра.
–Ну да. А где же медведь?
–Остался в подвале.
–Почему? Ты ведь хотела забрать его для…
–Я помню, что хотела,– резко прервала Кейси.– Как думаешь, у нас найдётся объяснение, как эта игрушка оказалась уБетти?
–Бекки.
–Да-да, Бекки. Но суть не в этом, а втом, что если старуха увидит этого медведя уБекки,– имя девочки Кассандра произнесла с нажимом,– то сидеть нам с тобой в подвале до конца дней! Тут даже Энди не поможет.– Кассандра остановилась и вздохнула.– Уж лучше я останусь бессердечной эгоисткой. Серьёзно. Благотворительность – не самая сильная моя сторона.
–Но ты всё равно попыталась,– заметила Абби, а затем указала вниз,– и унас теперь есть ведро.
Кассандра внимательно посмотрела на Абби и улыбнулась:
–И то верно. Ну, вперёд!
Поскольку занятий сегодня не было, девочки сразу приступили к делу. На тряпки было решено пустить одну из трёх футболок Абби, самую линялую и растянутую, которую Абби уже не носила. Она без сожаления принялась кромсать её, подумав, что две оставшиеся футболки не слишком сильно отличаются от этой. Ведро девочки наполнили водой заранее и оставили в тёмном углу прямо у гобелена, прикрывающего дверь в закрытое крыло. Когда с футболкой было покончено и карманы оказались набиты тряпками, Абби иКассандра на цыпочках спустились вниз и прокрались мимо игровой, откуда доносился горячий спор Энн Бридж, Лорейн Паркер иМаркуса Беллмена – наверное, опять не могли поделить игрушки. К счастью, никто из детей не заметил девочек, и они без приключений добрались до заветной комнаты.
Библиотека встретила гостей тишиной и спокойствием, а обилие книг снова вызвало у них вздох потрясения. Абби сочла это забавным: интересно, они каждый раз будут удивляться так, будто оказались здесь впервые?
Кассандра грохнула ведром о грязный пол и деловито закатала рукава куртки.
–Пора начинать. Ты только взгляни на это!– Она повела рукой в направлении бесчисленных книжных стеллажей.– Это всё наше! И всё это нам надо отмыть!
Абби, оглушённая энтузиазмом соседки, с сомнением огляделась. В глубине души она до сих пор жалела, что так и не успела рассказать Гвендолин о библиотеке, и хотя Гвен наверняка рухнула бы в обморок, девушка имела полное право знать об этом. Впрочем, как и все остальные. Абби покосилась на Кассандру, прикидывая, как та отнесётся к предложению показать это место детям, но, увидев счастливое выражение её лица, решила не портить настроение и отложить разговор на потом.