Шрифт:
Закладка:
Пройдя еще с полмили, мы оказались у хижины, стоящей на отшибе.
Граф постучался в дощатую рассохшуюся дверь.
— Кто там? — негромко спросили изнутри.
— Поздний гость, которого ждали.
— Заходите.
В неверном свете масляной лампы сидящий за столом мужчина убрал метательный нож под карту.
— Как я и говорил, — сказал граф. — Вверяю их вам.
— Все, посылку принял, — кивнул мужчина. — Что-то еще передать?
— Вот тут все, — граф отдал пакет. — Если что…
— Можете меня не учить, — усмехнулся мужчина с обветренной морскими ветрами кожей.
— Тогда — до встречи.
— Надеюсь.
Скрипнула дверь и граф вышел, оставив нас на попечение мужика.
— Снимайте эти саваны, они вам больше не понадобятся, — махнул рукой он. — Баба???
Ариса как раз стянула с себя балахон.
— Леди, — поправила она мужика. — Вы что-то имеете против?
— Ба… леди на корабле — к несчастью.
— Особенно, если она последнее время не сходила с палубы. — заметила она. — Вас не предупредили?
— Нет. Меньше знаешь — меньше палачу выдашь.
Я украдкой рассматривал наш контакт. Явно, моряк. Судя по выправке — морской офицер, бывший или нынешний. Хочет казаться проще, что есть на самом деле.
— Мы закончили представление, господин капитан-лейтенант?
Тот аж подпрыгнул от неожиданности — со званием я угадал. Для старшины или мичмана — слишком ответственно, для капитана — слишком круто.
— Вы меня знаете?
— Нет, угадал. Можете перестать ваньку валять и займемся, наконец, делом?
— Хорошо. И зовите меня Брэд.
— Что вам сказал граф?
— Да что и обычно. Требуется переправить вас отсюда на корабль Его Величества «Рогенгор». По дороге — выполнить какую-то миссию, связанную с разведкой. Все.
— В общих чертах — все правильно. Когда выходим в море?
— Зависит от того, что у вас за миссия.
— Слушайте.
По мере того, как я излагал ситуацию, прежде невозмутимая рожа моряка вытягивалась все сильнее и сильнее. Я уж стал беспокоиться, не продавит ли челюсть стол.
— Вы серьезно?
— Абсолютно.
— Да, видал я безумцев, стремящихся умереть, но таких — еще нет, — покачал головой моряк.
— Это значит, что вы отказываетесь? — прищурился я.
— Нет, конечно, — сказал он. — Я сейчас в вашем полном распоряжении и подчинении, как я могу отказаться.
— Вы что-нибудь знаете об устройстве этого корабля? — то, что показал нам граф, больше было художественным наброском.
— Да. Мне положено.
— Может, тогда разложите по полочкам? А то граф…
— Граф не по этой части, — поморщился моряк. — В морских делах он совершенно не разбирается, да и не его это. Его дело чисто сухопутное и тихушное. Я так понимаю, что вас интересует, где у него крюйт-камера?
— Да. Я так понимаю, что ниже ватерлинии, — сказал я.
Моряк взял карандаш и лихо обрисовал обводы корабля.
— Вообще-то так должно быть. Но «Накил», хоть корабль и новый, закладывался как обычный шестибаллистный крейсер. То, что там поставили оружие Скверны — это, считайте, переделка. Так что, скорее всего, часть находится в трюме под ватерлинией, это да. Где раньше хранились сосуды с Гномским Огнем для баллист. А вот остальное в трюм не влезло, переделывать почти готовый корабль с нуля они не стали, — он поставил крестики под носом и кормой силуэта.
— В принципе, можно попробовать пробиться.
— Или ударить сюда, — моряк поставил крестик выше ватерлинии. Здесь у них склад снарядов. Вы еще не сталкивались с эльфарскими пушечными кораблями?
— Нет. Единый их миловал.
Моряк скептически посмотрел на меня, но оставил мнение при себе.
— Так вот, на кораблях такого класса эльфары начали применять новинку — ядра, начиненные порошком Скверны. И их склад — чуть выше ватерлинии, вот здесь, где раньше располагались обычные метательные снаряды для баллист. Также здесь хранятся готовые заряды, хотя это и не полагается. Если ударить сюда… — он упер карандаш в крестик.
— То взрыв разрушит палубу и доберется до крюйт-камеры, а там и…
— Совершенно верно.
— Откуда вы столько знаете об устройстве эльфарских кораблей? — поинтересовался я.
— Мне положено, — пожал он плечами. — Думаете, вы первые до этого дошли? Только вот чтобы приблизиться на дистанцию пушечного выстрела и выстрелить точно в крюйт-камеру, надо постараться. Попасть, пробить защиту из железа и добраться до основной массы пороха. Задача, скажу вам, нетривиальная. Да вы это и сами знаете. Просто как-то ваш посох не тянет на дальнобойное орудие…
— Пару кораблей он потопил, — сказал я. — И еще много чего сделал.
— Так бы и не подумал, — покачал головой он.
— Внешность часто обманчива.
— И вы с таким оружием спокойно ходите по свету? — удивился он.
— А почему нет? Оно единственное в своем роде, как и я. Так что общий баланс сил оно изменить не может, а мне — годится. И весьма. Так когда выходим в море?
— Сейчас глянем, — он сдвинул карту обратно и склонился над ней с карандашом и линейкой. — Крейсер пройдет вот этим курсом.
Он отчертил несколько линий, соединяющихся в одну ломаную.
— Уверены? — спросил я.
— Абсолютно, — усмехнулся он. — Даже с поправкой на несколько кабельтовых. Таким курсом проходят суда с большой осадкой, а он как раз такой и есть. Так что мимо не пройдет.
— Где предлагаете организовать перехват?
— Вот тут, — обвел он овал на карте. — Как раз район рыболовства, тут полно мелких суденышек, и наше не будет из них выделяться. Ваше оружие дает какой-то сильный признак?
— Что вы имеете в виду?
— Ну там разряд молнии, огненный шар, дым или что-то еще?
— Не могу сказать, — честно сказал я. — Когда — да, когда — нет. Все зависит, как защищена цель. Какими плетениями, имеется в виду.
— Вот этого я вам сказать не могу, — он отложил карандаш. — Я не маг. Совсем. Поэтому не ко мне.
— Хорошо. Проверим на месте, — решил