Шрифт:
Закладка:
С я о м э н. Мне велят помнить о ненависти к семье Ци, а тебе все шуточки.
П е с. Повторяйте!
Раздается резкий звук колокола.
Д а х у. Отец, мы не успеем, дядя Ли бьет в колокол, торопит людей выходить на работу.
П е с. Не спеши. Ци Юннянь, слушай…
Ц и. Слушаю.
П е с. Помнить о ненависти к Ци, не водить знакомства с Ци, дочка, говори!
С я о м э н (с трудом). Помнить о ненависти к Ци, не знаться с Ци… папа!
П е с (удовлетворенно). Эх-ма…
Опять раздается звук колокола, затем крик Ли: «На работу-у…»
КАРТИНА ДВЕНАДЦАТАЯСклон Фэншуй. С я о м э н принесла старику еду.
С я о м э н (кричит). Отец!
Выходит П е с. По внешнему виду и одежде — вылитый житель гор эпохи начала Цинов[64], на затылке заплетена косичка.
П е с. Кувшин холодной воды, прохлада в тени больших деревьев, и чувствуешь себя, как в императорских покоях.
С я о м э н. Отец, я напекла тебе лепешек, глянь, румяные, с корочкой.
П е с. Работать надо как следует, а есть можно как придется, много есть вредно для здоровья. Яньван велел мне: «Оставь эти полкувшина масла, не ешь!» Я и не притронулся, полил маслом ростки кукурузы, по ложке — на корень, все живое ведь жадно до еды, все на один лад. Ростки кукурузы напились масла, окрепли, только и слышно по ночам, как они наперегонки, шумно тянутся вверх… гляжу, кукуруза уж выбросила длинные метелки, а дождя все нет как нет. Я помолился тогда духу Неба и Земли, и сразу же небо покрылось тучами и пошел дождь мелкий, затяжной, как раз такой, какой нужен, чтоб капля за каплей промочить землю. А не то, разве были бы такие початки? Ну а масло, все, что было, не пожалел, пустил в дело, остаток тоже скормил крысам, что ж, раз Яньвану не жалко. Дочка, заболтался я совсем, небось устала?
С я о м э н. Отец говорит, я стою без дела, слушаю, не от чего уставать.
П е с. Послушная дочка! Ну а что дом, починили?
С я о м э н. Как новенький стал после ремонта.
П е с. Встречалась с кем-нибудь из семьи Ци?
С я о м э н. Никого не видела.
П е с. Что ж, приступим к еде.
Ест лепешки, запивает холодной водой. Вбегает С у Л я н ь ю й.
С у. Брат!
С я о м э н. Здравствуйте, дядя!
П е с. Что ты, сломя голову, примчался? Опять землю продаешь, что ли?
С у. Какое там! Мне уж впору жену продавать. В деревне взялись за ножи!
П е с. Пустят немного крови — выпустят жар, к слову сказать, захватил бы ты, цирюльник, свой ящичек с бритвами, постриг бы меня, а то я, поди, оброс, как буддийский монах.
С у. До головы ли, когда хвосты обрезать надо!
П е с. Свиньям?
С у. Людям!
П е с. У людей хвосты выросли?
С я о м э н. Когда я училась в школе, учитель говорил нам, что человек произошел от обезьяны.
П е с. А Яньван от тигра, должно?
С у. Не трать времени, лучше собирай скорее початки.
П е с. Они же еще не созрели.
С у. Собирай, что есть, скоро ничего не будет!
П е с. Что случилось, объясни толком? Кто против кого?
С у. Кто против кого — не знаю, скажу главное, вся заковырка в ней!
С я о м э н. Во мне?
С у (обращаясь к Сяомэн). Ну да, говорят, что мысль перебраться на склон Фэншуй пришла в голову не ему, а тебе, что все дело в тебе, вернее сказать, в натуре твоего отца.
П е с. Но дело-то как раз во мне.
С у. Молчи, дуралей!
С я о м э н. Ясно, я впутала старика в историю. Ох, лучше бы мне давно умереть вместе с отцом!
П е с. Мне умереть?.. Тут на склоне я распахал такое хорошее поле. Я как еж, меня голыми руками не ухватить, не разбить оземь. А знаешь, дочка, почему? Ты норовишь опрокинуть ежа, а он сворачивается клубком. Все звери перед ним пасуют, хорек только…
Входят Л и В а н ь ц з я н и Ч э н ь Д а х у.
Л и (к Су). Ты нас опередил.
С у. Доставляю нужные сведения, разве в этом есть какой вред?
Д а х у. Отец, возвращайся домой, пусть урожай на склоне достанется другим.
П е с. Опять запел свою песню, стал красным дьяволом, что ли? Даже под дулами пистолетов карателей я никому не оставил урожая. Оставить урожай на корню? Ну нет! У твоего отца есть далекие планы — взять выше, чем помещик Ци, есть и ближние. Твой отец надеется, что еще поднесет свадебный подарок Сяомэн, нельзя же, чтоб такая славная девочка получила от семьи жениха тыкву да пару фиников.
Д а х у. Папа, ты так и не уразумел: если ты останешься на склоне, с ней расправятся. А она уже третий месяц носит ребенка.
П е с. Ха! Слава Богу! Слушайте, вы, духи богатства, у нас, в семье Чэней, должно появиться потомство! Староста Ли, когда ребенку исполнится месяц, прошу выпить за его здоровье в нашем раскрепостившемся доме!
Л и. Выпью, обязательно выпью, но сейчас эту землю…
П е с. Братец, скажи же им, что ты разрешил мне, что я «на особом положении».
Л и (мнется). Сейчас наступило такое время, что надо обрубать хвосты. А твой хвост не простой, не как у всех, а длинный-предлинный. Потому что твоя невестка, ну, в общем, ее отец, твой свояк — он же умер!
П е с. Ты, верно, белены объелся!
Л и (не обращая внимания). Она же дочь Ци Юнняня!
П е с. Нечего мне на голову ночной горшок с дерьмом выливать! Раскрой глаза шире, разве у старого мерзавца может быть такая хорошая дочь?
С у. Брат, она дочь помещика Ци, это сущая правда. В том-то и беда, что теперь твое социальное положение запятнано! А ты еще вдобавок развел единоличное хозяйство, как