Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Психология » О добывании огня - Зигмунд Фрейд

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу:

71

Немецкий языковед, автор ряда работ по истории немецкого языка. – Примеч. пер.

72

То есть в естествознании, дисциплины которого специфичны по своим предметам, в отличие от «общей» философии. – Примеч. пер.

73

Немецкий зоолог А. Вейсман выдвинул в свое время теорию наследственности, согласно которой половые клетки содержат особую наследственную плазму, а развитие живых организмов основано на отборе единиц наследственности в половых клетках, содержащих эту плазму. – Примеч. пер.

74

«Мы всегда возвращаемся к нашей первой любви» (фр.). – Примеч. ред.

75

Абрахам, Шпильрейн и Юнг. – Примеч. авт. О К. Абрахаме см. примечание выше. – Примеч. ред. С. Шпильрейн – психоаналитик, одной из первых обратилась к изучению влечения к смерти. – Примеч. пер.

76

Также этнопсихология; направление в общественных науках, согласно которому «народный дух» (язык, религия, право, искусство, наука, быт, нравы) получает объяснение в психологии коллективного разума; к числу классиков этого направления можно отнести В. Вундта, Г. Лебона и Л. Леви-Брюля. – Примеч. пер.

77

См. работы Абрахама, Ранка и Юнга. – Примеч. авт.

78

О некоторых первых попытках в этом направлении см. работу Юнга «О психоанализе» (1912) и мою работу «Тотем и табу» (1912–1913). – Примеч. авт.

79

См. работу Ференци «Теория и практика психоанализа» (1913) и третий очерк моей работы «Тотем и табу» (1912–1913). – Примеч. авт.

80

См. работу Ранка «Художник. Применения половой психологии» (1907). – Примеч. авт.

81

См. работу Ранка «Мотив инцеста в литературе и легенде» (1912). О приложении психоанализа к эстетике см. также мою работу об остроумии (1905). – Примеч. авт.

82

См. труды цюрихского пастора доктора Оскара Пфистера. – Примеч. авт. О. Пфистер – богослов и психоаналитик, практиковал религиозную психотерапию; на немецком опубликована его переписка с Фрейдом. – Примеч. пер.

83

Mythologische Parallele zu einer plastischen Zwangsvorstellung.

84

Букв. «отец-задница» (нем.). – Примеч. ред.

85

См. карикатуру «Нечестивый Альбион» (1901) Жана Вебера: Eduard Fuchs. Das erotische Element in der Karikatur, 1904. – Примеч. авт.

86

Это многотомное энциклопедическое исследование французского археолога, историка искусства и религиоведа С. Рейнака выходило с 1905 по 1921 г. – Примеч. пер.

87

Eine Teufelsneurose im siebzehnten Jahrhundert.

88

Гофрат – надворный советник, почетное звание чиновника. – Примеч. пер.

89

Р. Пайер-Турн – австрийский чиновник, в 1920-х гг. входил в руководство Общества Гёте. – Примеч. пер.

90

Родовая библиотека австрийских Габсбургов, ныне ее фонды входят в состав Австрийской национальной библиотеки. – Примеч. пер.

91

В альпийском городке Мариацелль (Штирия) с XII столетия действует бенедиктинский монастырь, главная святыня которого – деревянная резная фигурка Богородицы – привлекает паломников со всей Австрии. – Примеч. пер.

92

Букв. «Марианоцелльский трофей» (лат.). – Примеч. ред.

93

Нигде не упоминается возраст художника. Из текста можно предположить, что ему было от тридцати до сорока лет – скорее, ближе ко второму варианту. Скончался он, как нам предстоит узнать, в 1700 г. – Примеч. авт.

94

Наместник Господа в Поттенбрунне (лат.), то есть священник. – Примеч. ред.

95

Отметим мимоходом возможность того, что сам допрос вдохновил страдальца – «внушил» ему фантазию о договоре с дьяволом. – Примеч. авт.

96

«Quorum et finis 24 mensis hujus futurus appropinquat» («близится к исходу 24-й день сего месяца». – Ред.). – Примеч. авт.

97

«Сего страдальца, отчаявшегося обрести воспомоществование» (лат.). – Примеч. ред.

98

Можно предположить, что сам Trophaeum тоже датируется 1714 г. – Примеч. авт.

99

«Зрел протягиваемую оному бумагу» (лат.). – Примеч. ред.

100

«…ipsumque Daemonem ad Aram Sac. Cellae per fenestrellam in cornu Epistolae, Schedam sibi porrigentem conspexisset, eo advolans e Religiosorum manibus, qui eum tenebant, ipsam Schedam ad manum obtinuit…» («и сам Дьявол в об. Целльской чрез оконце в углу Послания, узрев протянутую ему карту, вылетел с нею из рук державшего ее монаха, а саму карту в руки выдали». – Ред.). – Примеч. авт.

101

«Досаждающего (ему) Злого духа» (лат.). – Примеч. ред.

102

Это обязательство было подписано в сентябре 1668 г., и к маю 1678 г., девять с половиной лет спустя, «срок погашения» давно истек. – Примеч. авт.

103

Имеется в виду немецкое отделение ордена братьев иерусалимского госпиталя Св. Иоанна Крестителя. – Примеч. пер.

104

Здесь: настоятель монастыря (букв. «провинциальный отец» (лат.)). – Примеч. ред.

105

Гёте. И.-В. Фауст. / Здесь и далее перевод Н. Холодковского. – Примеч. ред.

106

См. «Фауст», часть I, сцена 4:

«Я буду верным здесь тебе слугою,

Твоим веленьям подчинен вполне;

Когда же там мы встретимся с тобою,

Ты отплатить обязан тем же мне». – Примеч. авт.

107

На первом рисунке (титульный лист) и на подписи к нему дьявол предстает в образе «честного соседа». – Примеч. авт.

108

Так как договоров было два – первый чернилами, второй кровью, приблизительно через год, – оба находились в сокровищнице обители Мариацелль и были воспроизведены в Trophaeum. – Примеч. авт.

109

Здесь: запись, букв. «подпись» (лат.). – Примеч. ред.

110

Год (лат.). – Примеч. ред.

111

Подразумевается (фр.). – Примеч. ред.

112

Освободил (от бремени служения Господу) (лат.). – Примеч. ред.

113

Вообще, рассмотрев, в какое время и от имени кого были составлены эти обязательства, мы поймем, что само обещание должно было выражаться предельно просто и общепонятно. А для наших целей достаточно того, что в этом обещании содержится двусмысленность, которую мы можем принять за отправную точку нашего обсуждения. – Примеч. авт.

114

Перевод Ф. Зелинского. – Примеч. ред.

115

У Гёте

1 ... 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Перейти на страницу: