Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Научная фантастика » Кровавый след - Таня Хафф

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 79
Перейти на страницу:

Старательно сохраняя нейтральное выражение лица, чтобы невыдать внезапный выплеск адреналина, Вики поставила ногу наплатформу инаклонилась, чтобы завязать шнурок. Подпалящим солнцем отпечаток быстро высох, носовпадение было явным. Какиотпечаток ее обуви. Беглый взгляд сказал, что они сБином носят кроссовки одного итогоже бренда. Бренда, который, казалось, носила половина цивилизованного мира.

«Дерьмо. Дерьмо. Дерьмо!»

Есть хорошие новости иплохие. Илинаоборот– плохие ихорошие, тут какпосмотреть.

Улика больше неуказывала непосредственно наКарла Бина, носписок подозреваемых, основанный наотпечатке кроссовки, только что вырос намиллионы. Конечно, всегда будут небольшие различия– размер, трещины врезине, характер износа,– новозможность легко доказать идентичность просто испарилась.

–Свами все впорядке, мисс Нельсон? Может, вам немного посидеть втени?

–Я впорядке.

Хозяин сбеспокойством присматривался кней, поэтому она выжала улыбку.

–Спасибо вам, мистерБин.

–Чтож, надо подумать отом, каквернуть вас домой. Ямогбы вас подвезти, если позволите…

–Аесли ты несможешь, это непременно сделаюя.

Вики обернулась. Мужчине, стоявшему вдверном проеме, было слегка затридцать. Среднего роста, средней внешности исамомнения выше среднего, он плотоядно смотрел нанее, стоя так, чтобы продемонстрировать свое мужественное телосложение. Надо признать, его сложение ивправду могло впечатлить…

«Тех, кому нравятся мужчины, играющие всквош, завсегдатаи фитнес-клубов».

Ей такие мужчины ненравились.

Надев дорогие солнцезащитные очки, он вышел насолнечный свет, его волосы блестели, какполированное золото.

«Держу пари, он их красит».

Вики кинула быстрый взгляд наего обувь. Синие кожаные туфли безносков. Она терпеть немогла обувь безносков. Скорее всего, украсавчика имелась пара спортивных кроссовок, новрядли он захотелбы испортить свой маникюр, карабкаясь надерево. Даже жаль, ведь именно такого человека онабы невозражала скормить вервольфам.

Карл рядом сней подавил вздох.

–Мисс Нельсон, позвольте представить вам моего племянника, Марка Уильямса.

Молодой человек широко улыбнулся дяде.

–Ая-то думал, твои единственные увлечения– садоводство, наблюдение заптицами испасениедуш.

Затем он направил силу своей улыбки наВики.

«Унего явно дорогой стоматолог»,– подумала она, отковыривая кусочек засохшей сосновой смолы сфутболки истараясь нехмуриться.

–Мисс Нельсон заблудилась взаповеднике,– кратко объяснил Карл.– Якак раз собирался отвезти ее домой.

–О, пожалуйста, позвольте мне.– Марк говорил почти ласково иоткровенно перешагнув заграницу тона, который Вики считала оскорбительным.– Насколько язнаю дядю– оказавшись вмашине скрасивой женщиной, он всю дорогу только тем ибудет заниматься, что проповедовать.

–Пожалуйста, небеспокойтесь.– Вики говорила скорее повелительно, чем вежливо, иМарк намгновение растерялся.– Если невозражаете…– Она повернулась кКарлу.

Уж лучше слушать проповеди, чем ехать сМарком. Уильямс напомнил ей сутенера, которого она поймала однажды.

–Ничуть невозражаю.

Карл очень старался сохранить невозмутимое выражение лица, ноВики заметила огонек вего глазах иподозрительное подрагивание усов. Пожилой мужчина махнул рукой всторону подъездной дорожки, приглашая Вики пройти вперед.

Было нетрудно понять, какая измашин кому принадлежит. Черный джип последней модели сзолотой отделкой, плюшевым салоном, люком накрыше иржавчиной внизу дверей очень точно отражал суть Марка. Бежевый седан десятилетней давности снедавним восковым покрытием также явно (хотя ине так громко) отражал суть Карла.

Вики уже взялась заручку дверцы, когда Марк крикнул:

–Эй! Ядаже незнаю вашего имени.

Она повернулась, ее улыбка изпрохладной стала ледяной.

–Зато язнаю.– Сэтими словами Вики села вмашину.

Очень дорогая стереосистема немного ее удивила.

–Мне нравится слушать зарулем госпел[13],– объяснил Карл, когда увидел, что Вики смотрит намножество огоньков, кнопок ипереключателей, достаточных, чтобы заполнить приборную доску самолета.

Он остановил машину вконце подъездной дорожки.

–Куда ехать?

Ивправду– куда? Она незнала ниадреса дома, нидаже названия дороги, укоторой он стоял.

–Овцеводческая ферма Хиркенсов. Вы знаете, гдеэто?

–Да.

Вединственном слове слышались подавленные чувства, заставившие Вики нахмуриться.

–Какие-то проблемы?

Костяшки его пальцев, сжимающих руль, побелели.

–Вы их родственница?

–Нет. Просто знакомая друга их семьи. Он решил, что мне нужно отдохнуть отгорода, ипривез сюда навыходные.

Майк Селуччи нина секунду неповерилбы вэту ложь, он часто говорил, что Вики– худшая лгунья, которую он когда-либо встречал, ноплечи Карла слегка расслабились. Мужчина вывел машину нагрунтовую дорогу ипоехал насевер.

–Я познакомилась сними только наэтих выходных,– продолжала Вики какни вчем небывало, поопыту зная, что прямота лучше всего работает стакими серьезными людьми, какее спутник.– Вы хорошо их знаете?

Губы Карла сжались втонкую прямую линию, ночерез мгновение он ответил:

–Когда япереехал сюда лет десять-одиннадцать назад, япытался узнать их получше. Старался стать хорошим соседом. Они небыли вэтом заинтересованы.

–Ну, они довольно замкнутые люди.

–Замкнутые!– Влающем смехе небыло юмора.– Япытался исполнить свой долг христианина. Знаетели вы, мисс Нельсон, что все их дети некрещеные?

Вики покачала головой, ноне успела ответить, какон продолжил:

–Я пытался привести эту семью кБогу, изнаете, какмне отплатили зазаботу? Мне велели убираться изих владений идержаться подальше, если яне могу оставить своего Бога дома.

«Вам еще повезло, что вас неукусили»,– подумала Вики.

–Держу пари, вы здорово рассердились.

–Я неношу Бога ссобой, какзаписную книжку, мисс Нельсон,– сухо сказал Карл Бин.– Он– часть всего, что яделаю. Да, ярассердился…

«Рассердились достаточно сильно, чтобы пойти наубийство?»– подумалаона.

–…но мой гнев был праведным, иявозложил его наалтарь Господа.

–Ичто Господь сним сделал?

Он слегка повернулся кней иулыбнулся.

–Направил наслужбу себе.

«Чтож, это может означать что угодно.– Вики уставилась вокно.– Какперевести разговор навервольфов?»

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 79
Перейти на страницу: