Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Разная литература » Восемь бессмертных - Людмила Ивановна Исаева

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 158
Перейти на страницу:
и очень надеялась, что он сам обо всем догадается, если она будет говорить намеками, каламбурами.

Соученики как раз проходили мимо пруда и увидели играющих в воде мандариновых уточек. Маленькие птички были очаровательны. Ярко раскрашенный селезень с хохолком на голове плавал вокруг серенькой самочки. По сравнению с ним она казалась невзрачной, но в глазах любящего — самой прекрасной. Стоило ей отплыть на два шага, чтобы поймать клювиком что-то съестное в воде, как селезень в панике бросался за ней, боясь потерять свое сокровище. Ин-тхай очень кстати пропела:

В пруду плавают две уточки-неразлучницы, Близость и любовь между ними — навечно. Но как же нелепо, что младший брат Разлучается с братом Лян! С этого дня не быть мандариночкам вместе… (Уточек-неразлучниц называют еще “мандариновыми”). Однако Шань-бо, будучи чистым и наивным, ничего не понял. Он возразил: Ведь мы с тобой — братья, Как глупо сравнил ты Меня и себя с мандаринками…

Надо напомнить, что уточки-неразлучницы, которые действительно плавают лишь парой, являются символом счастливых, любящих супругов. Понятно недоумение Шань-бо. Тренируясь в импровизации, он на ходу сочинил:

Друзья мы навеки, мы — спящий дракон, Мы — младший и старший братья. И связь между нами другая совсем: Как отмель песчаная и мелководье, Как ветер и туча, как туча и дождь — Так связаны мы! Однажды нагонит огромные тучи порывистый ветер, И выплеснут дождь тяжелые тучи. Вот в чем героизм!

Огорченная девушка ответила:

— Брат Лян прочитал действительно прекрасные стихи. Но и у меня есть куплет. И она проговорила нараспев:

Уж если Дракон ты, то пусть обернусь я прекрасною птицею Фениксом;

Я слышала, как говорят, будто встретились любящей парою где-то на небе они.

Желаю, чтоб брат мой стал вскорости зятем счастливого тестя,

Чтоб он поскорей оседлал в поднебесье Дракона.

И вновь я увижу тебя, когда женихом ненаглядным появишься в спальне…

Шань-бо изумился:

— Почему ты говоришь, что мы увидимся в спальне для новобрачных?!

Ин-тхай ответила, чтобы сгладить неловкость:

— Потому что я, твой младший брат, непременно приду поздравить тебя с радостным событием — свадьбой. (Феникс и Дракон — тоже символ жены и мужа).

Прошли еще некоторую часть пути в молчании. Подумав, что время работает против нее, Ин-тхай вновь сделала попытку. Она увидела в реке пару белых лебедей и продекламировала:

Мы к долгой реке, что зовется Янцзы, Приближаемся с братом. Меня провожает он, бодро шагая вперед, А я отстаю, чтобы время продлить, отдалить расставание… В реке пара птиц-лебедей, снежно-белых, прекрасных: Самец — впереди, а подруга устала и кличет любимого брата, Чтоб тот подождал и прислушался к счастью быть рядом…

Шань-бо не понял намека и продолжал молча двигаться вперед. Увидели в траве дикую курочку с петухом — фазанов.

— Братец Лян, взгляни, — в отчаянии воскликнула Ин-тхай, — там две птицы. Курочка идет впереди; она до того счастливая, что курлычет свою песенку. А петушок не отстает, следит за ней и смеется от радости.

— Ты сегодня, дорогой брат, болтаешь без умолку. Давай-ка прибавим шагу! — Откликнулся Шань-бо.

Шли, шли… Шань-бо просто грустил, а Ин-тхай горевала. Мало того, что ее любимый не понимает намеков, так еще и заставляет ее идти быстрее, сокращая время, которое они могли бы провести вместе. Увидев пару диких гусей, поднявшихся в небо, — их вспугнули путники, Ин-тхай указала на них:

— Взгляни, брат Лян, в небе летят два диких гуся. Но один полетел на восток, другой — на запад. Гуси, гуси! Молю вас, никогда не разлучайтесь!

Но и в этот раз Лян Шань-бо не понял, что хотела сказать ему Ин-тхай. И это разбило ее сердце. Она подумала: “Эх, Шань-бо, Шань-бо, ну почему ты абсолютно не чувствуешь, не догадываешься о тайном смысле, который я вкладываю в свои слова?! Ну, точно как в известной опере поется — “умершего не воскресить”. Братец Лян, да ты еще более “мертвый”, чем умерший человек?”

И так Лян Шань-бо, ни о чем не подозревающий, провожал своего "друга" домой на каникулы; дошли они до шалаша из соломы у моста. Вокруг — ароматные травы, цветение, плещется вода в реке. Пейзаж сказочно красив. Летают бабочки, стрекочут кузнечики. Как говорится, буйство красок, звуков, жизни и любви, а ей, несчастной, надо расставаться. Не навсегда ли? Чжу Ин-тхай заговорила:

— Братец Шань-бо, мы проучились с тобой почти три года, спасибо за заботу обо мне, за помощь, за прекрасно проведенное время. Спасибо, что проводил меня "за тысячу ли" от школы. Вот и пора расставаться. Возвращайся. Дальше мне предстоит плыть по реке. Но хочу еще сказать пару слов о сокровенном. Я знаю, что ты не помолвлен, а у меня есть младшая сестра. О на очень умна, грамотна, а внешне лицом она очень похожа на меня: точь-в-точь. Если мое лицо кажется тебе привлекательным, то я, когда вернусь домой, постараюсь обсудить с родителями вопрос — а не

1 ... 25 26 27 28 29 30 31 32 33 ... 158
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Людмила Ивановна Исаева»: