Шрифт:
Закладка:
— И не стал бы, даже если бы мог, потому что знаю, как сильно ты хотел эту работу, — весело ответил Уилл. — Что совсем не так.
«Когда дело доходит до того, чтобы быть выбранным на неблагодарную работу, человек, который покидает комнату непосредственно перед голосованием, является дураком, который получает эту работу», — часто говорил его отец.
Именно так, выйдя из комнаты, чтобы облегчить свой мочевой пузырь, потому что он думал, что совет будет болтать ещё какое-то время, Стив Ферриман оказался избран новым мэром Причала Паромщика в нежном возрасте тридцати лет. Члены совета, должно быть, объявили голосование в тот момент, когда за ним закрылась дверь туалета.
«У нас возникло такое чувство, что ты именно то, что нужно деревне прямо сейчас», — сказали они ему, когда он попытался отказаться.
Когда кто-то в Причале Паромщика чувствовал что-то, ты обращал внимание. Интуиты выжили и преуспели достаточно хорошо, потому что обращали внимание, когда кто-то что-то чувствовал.
Он не хотел быть мэром, даже если это не было сложной работой в такой маленькой деревне, как эта. Он был паромщиком по рождению и по профессии и предпочёл бы быть на воде, чем где-либо ещё. Но теперь он был во главе человеческого правительства острова, к лучшему или худшему.
— Хорошо, что ты сегодня не за штурвалом, — сказал Уилл. — Ты не слышал ни слова из того, что я сказал за последние пару минут.
— Дай мне передохнуть, — прорычал Стив. — Я едва успел принять душ. Пришлось отказаться от утреннего кофе, чтобы добраться сюда.
Уилл бросил на него странный взгляд.
— Тебе зачем-то понадобилось попасть сюда?
— У меня было предчувствие.
Уилл некоторое время молчал.
— Я думаю, у тёти Лу тоже было такое чувство. Ты не расслышал, когда я сказал, что она принесла ещё один термос с кофе, и ты можешь выпить свой кофе.
Стив заметил термос, и от одного его вида клетки мозга загорелись достаточно, чтобы создать реальные мысли.
— Да благословит река тётю Лу, — сказал он, наполняя кружку. — Хочешь немного?
— Хочу.
Стив наполнил ещё одну кружку и поднёс её брату. Потом он вздохнул.
— Ясное небо. Лёгкий ветер.
— Ага. Сегодня будет чудесный день, — сказал Уилл. — Почему у тебя такой разочарованный голос?
— Я не разочарован. Я просто…
Она всё ещё была там — эта напряжённость между лопатками была его личным предупреждающим знаком, что ему нужно на что-то обратить внимание.
— Такое чувство, что надвигается шторм.
— Папа ничего не сказал, — Уилл посмотрел на небо, потом на реку. — И мама, и тётя Лу тоже.
— Эти чувства не всегда верны.
— Твои обычно не ошибаются.
Нет, обычно он не ошибался. По крайней мере, когда дело касалось реки и погоды. Интуиты воспринимают не всё, а только то, что имеет значение для них как для личностей. Так что его семья лучше разбиралась в воде и погоде, в то время как такие семьи, как Следжмен и Лайвримен, знали о доставке и скоте соответственно.
Переправа прошла без происшествий. Как только паром причалил, Вороны улетели, разделившись на несколько небольших групп, которые направились в разные стороны. Они проведут день, наблюдая за всем и всеми в пределах досягаемости, а затем вернутся вовремя, чтобы поехать обратно на остров.
После помощи Уиллу закрепить паром, Стив направился к главной улице, когда почтовый грузовик подъехал к причалу. Мешки с почтой будут выгружены, и почта для жителей острова будет загружена. Пассажиров в это время года не так уж много и плата за проезд помогла отбить охоту у туристов.
Ясное небо, лёгкий ветер. Не о чем беспокоиться. Тем не менее, Стив продолжал смотреть на реку.
Что он делал на материковой стороне деревни? У него был выходной. Он мог бы заглянуть в здешний книжный магазин и скоротать время до возвращения парома, но в магазине на острове был такой же выбор. На самом деле, поскольку Иные покупали книги в книжном магазине острова, в нём были романы местных авторов, которые не были доступны в магазинах материка, которые могли бы привлечь туристов, посещающих эту область.
Но книга не объясняла, почему так срочно ему понадобилось быть на пароме этим утром.
Потом он увидел Джерри Следжмена, выходящего из аптеки с газетой в руках.
— Джерри! — крикнул он.
Джерри остановился и приветственно поднял руку.
— Что ты сегодня здесь делаешь?
Джерри был на десять лет старше и имел жену и дочь-подростка, а также двух маленьких сыновей. Несмотря на разницу в годах и положении, они были друзьями.
— Я не уверен, — Стив посмотрел в сторону реки. — Я просто не могу избавиться от ощущения, что надвигается шторм.
Когда Стив снова повернулся к нему, Джерри протянул ему газету и указал на статью в «Новости Лейксайда». Что-то о птицах, которых переехали, и городском работнике, которого сбила одна из машин.
Не просто какие-то птицы, понял Стив, продолжая читать. Вороны. Кто-то отравил улицу и ждал появления Кроугардов, но были убиты только обычные вороны.
— Теперь, когда ты стал мэром, может быть, у тебя развиваются чувства к другому виду шторма.
* * *
Поздним утром Дня солнца мистер Смит повёл своего первого клиента в комнату для допросов, где их ждала Дейзи. В отличие от некоторых своих коллег, он предпочитал давать девочкам имена, а не стерильные обозначения. Правда, обозначения создавали дистанцию между девушками и их кураторами, и это напоминало клиентам, что девушки не были людьми такими же, как они, что облегчало многим клиентам оправдывать наблюдения за тем, как девушка истекает кровью ради получения пророчества.
Он же, в свою очередь, предпочитал более мягкий подход. И клиенты, которым требовалась особая и очень прибыльная услуга, которую он иногда предлагал впоследствии, находили большее удовлетворение, когда могли шептать имя, наслаждаясь трепетом от того, что обычное возвышается до экзотического. Девушки не были хорошими сексуальными партнёрами. Они были слишком «под кайфом» от собственной