Шрифт:
Закладка:
- Ну, что ж, раз они прибыли, то начнем. Ева, можешь приступать к своим примочкам, - улыбнулся Теодор, вручив мне несколько цветов. И мимолетно склонив голову в знак прощания, направился прочь.
Он знал, что согласится на мою помощь. И не доверяет, раз повелел пригласить дегустаторов. Тогда к чему был весь этот разговор?
Глава двадцать седьмая. Покушение
Император направлялся в сторону зала. Я поспешила за ним, пытаясь сдержать возмущение! Что значит «дегустаторы»? Он думает, что я попытаюсь его отравить? Да он в своем уме? Я стольким людям помогла!
И тут я заметила, что Император на мгновение остановился, а потом, развернувшись направился совсем в другую сторону. Стоило мне поднять глаза, как я увидела Леодора, который ждал меня.
- Не отставай, - послышался слегка насмешливый голос Теодора. Я бросила взгляд на Лео и развела руки.
«Я ничего не понимаю!», - одними губами прошептала я, пожимая плечами.
- Не переживай, он тоже, - усмехнулся Теодор, заставив меня вздрогнуть. Ну и слух у него!
- Простите, а почему мы не пошли там, где стоит Лео? – спросила я, решив задать вопрос напрямую.
- А! Наш верный защитник, - с усмешкой произнес Теодор, сбавив шаг. Я нагнала его, стараясь идти рядом. – Преданный рыцарь! Дорогая Ева, пусть наш герой отдохнет немного. А то он все защищает и защищает.
Мне показалось, что его голосе прозвучала издевка. Но она была такой мимолетной, что я толком не поняла, к чему она?
- Или ты думаешь, мой дорогой друг, - снова заметил Теодор, когда я семенила рядом. – Можно я буду так к тебе обращаться? Так вот, мой дорогой друг, ты думаешь, что я слишком стар, чтобы защитить тебя?
- Во-вовсе нет, - поспешно ответила я. – Вы ничуть не выглядите старым…
- О, давно юные красавицы мне так не льстили, - усмехнулся Император, когда перед нами открыли дверь, ведущую в зал.
- Дегустаторы собрались, - словно бесшумная тень скользнул к нам слуга, чтобы тут же раствориться.
- Вы думаете, что я собираюсь вас отравить? – спросила я, глядя на невозмутимый профиль. Меня просто трясло от возмущения! Разве я дала повод мне не доверять? Да любой скажет, что мои микстуры и настойки безопасны!
- Отравить? – удивился Теодор, посмотрев на меня мимолетно – снисходительным взглядом. – О, нет! Вы слишком очаровательны для отравительницы. А вот приворожить… Я тут краем уха Дэгейра слышал, что вы питаете слабость к драконам. А я сейчас как раз уже не женат. А вдруг я выпью лекарство, а потом опомнюсь уже лет через двадцать в законном браке?
И тут я поняла, что ничто не ускользнуло от императора. И про приворот он знает или догадывается.
- Но вы же не собираетесь меня целовать? – спросила я, глядя на него.
Эта, казалось легкая и непринужденная беседа, словно мы действительно были старыми друзьями, внезапно оборвалась властным жестом.
- Потом поговорим, - произнес Теодор, улыбнувшись. – Итак, мне тут предлагают новое лекарство…
Я посмотрела на трех мужчин болезненного вида и одного вполне себе здорового. При слове «лекаство», крайний из дегустаторов из них заныл и схватился за живот. Второй одернул его взглядом.
- Однако, - удивился император, глядя на пышущего здоровьем мужчину. – Я так понимаю, новенький? Да?
- Да, ваше величество, - сипло произнес болезненный сосед. – Он еще лекарств не нюхал и яда не хлебал.
- Хорошо, - заметил Теодор, жестом показывая мне, что я могу приступать.
- Склянки у … Леодора, - прошептала я, немного стушевавшись. Никогда еще не видела дегустаторов. У мамы дегустаторов никогда не было, поэтому я даже не знала, что такие существуют!
- Принесите ее «склянки», - кивнул Теодор, пока я рассматривала столик и бледные лица. Казалось, Теодор ни о чем не волновался. Он спокойно присел на трон, почему-то задумчиво глядя на меня.
Позади меня послышались шаги и знакомый звон скляночек. Я приняла из рук слуги сумку и достала первую настойку, На столике появились четыре кубка, в которые я аккуратно налила зелье.
- Давай, ты первый, - послышался негромкий спор. Никто не решался взять кубок первым.
- Ага, щас! Я еще со званого ужина не отошел! – тихо спорили дегустаторы, с подозрением поглядывая на меня. Я смотрела на четыре одинаковых кубка, которые все еще стояли на столе. После короткого спора и фразы: «Если что, передайте моей семье …», один из дегустаторов сделал шаг, взял кубок и выпил залпом.
Я выдохнула, глядя на Теодора, мол, смотрите, ваше величество! Никого не отравили!
Внезапно глаза Теодора сузились. Я не поняла, в чем дело.
И тут в тишине послышался звон кубка, падающего на пол. Дегустатор покачнулся и рухнул вниз. Я не поверила своим глазам. Такого не может быть! Мои настойки всегда безопасны! Там нет даже намека на ядовитое растение!
Дегустатор лежал на полу, корчась и постанывая. Я растеряно смотрела то на флакон в своей руке, то на него. Сделав шаг назад, я подняла глаза на Теодора. Тот нахмурился. И в эту секунду, с разных углов зала ко мне бросилась стража.
Глава двадцать восьмая. Сложно помыть посуду?
Откуда в кубке яд?
Казалось, что в ушах звенело, а ноги прогнулись. Этого никак не может быть! Но я вижу, как дегустатор корчится на полу, а Теодор хмурит брови. Стража обступила меня со всех сторон, словно я - преступница.
- Друзья – друзьями, - наконец произнес Теодор, глядя на меня. – Но на ужин не зовите!
- Это безопасное зелье! – крикнула я в отчаянии. – Я его на всех деревенских испытывала! Его даже Ба Агата постоянно у меня берет! У нее часто