Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Современная проза » Роман в письмах. В 2 томах. Том 1. 1939-1942 - Иван Сергеевич Шмелев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
Перейти на страницу:

141

Помета И. С. Шмелева на конверте: в пути 20 дней!

142

Славянская душа (фр.).

143

Здесь: окружающая обстановка (от фр. interieur).

144

В предложении сохранена пунктуация оригинала.

145

Сорвиголова, здесь: ловелас (нем.).

146

Подчеркнутые слова в тексте объединены лигатурой, над ней помета О. А. Бредиус-Субботиной: ерунда.

147

«Письмо, которое ты мне написала, и которое я сейчас еще раз прочел, — это откровение. Ты мне так сердечно пишешь, [думаю] что я мог бы остаться твоим товарищем. Ты можешь всегда ко мне прийти, когда у тебя будет что-нибудь на сердце. Ты можешь найти во мне твердую опору, если что-нибудь изменится. Ты могла бы у меня сбросить тяжесть своей русской души, могла бы сменить на полет свободного от земли и такого близкого ей Мирового духа. Макрокосмос — называет его Гете. Так много человеческого в твоем письме, так много еще не расцветшего, что я завидую тому, кто доведет это до зрелости. Подобно виноградинке, я позволяю тебе выскользнуть из моих рук, зрелой и сочной… Может быть, ты вином еще попадешь в мой рот! Приветствую тебя вечно!» (нем.).

148

Повернулась к нему спиной (нем.).

149

Слезы Христовы (лат.).

150

Свадебное путешествие (нем.).

151

Мировой дух (нем.)

152

Должна (нем.).

153

Приходить (нем.).

154

У меня (нем.).

155

Ты (нем.).

156

Маленький, здесь: ничтожный (от фр. minuscule).

157

Право на вещь (лат.).

158

Полуобладание (фр.).

159

Тяжесть (нем.).

160

Тезис (фр.).

161

Маленькая вещица, безделушка (фр.).

162

В этот период у И. С. Шмелева усилилась болезнь глаза, и О. А. Бредиус-Субботина посылала ему «официальные» письма, поскольку их должен был прочесть И. С. Шмелеву посторонний человек.

163

Мужского рода (лат.).

164

Мужчины (нем.).

165

Сексуальная привлекательность (фр.).

166

Вечное воспроизведение, возрождение (фр.).

167

В оригинале: шёдёвр.

168

Слово взято в рамку И. С. Шмелевым.

169

Откровение (нем.).

170

Зимний спортивный курорт (нем.).

171

«…на Рождество я так много думал о тебе и все снова и снова размышлял, что могло быть поводом для твоего замечательного высказывания. Хоть я и намного старше тебя, но хочу учиться у тебя» (нем.).

172

Так в оригинале.

173

«Ты может быть опасаешься оставаться со мной?» (нем.).

174

Свояченица (нем.).

175

К письму приложены поминальные записки «О здравии Ольги и Иоанна» и «Об упокоении Ольги и убиенного воина Сергия», на каждой из которых рукой О. А. Бредиус-Субботиной сделаны пометы: 21.XI и 4.XII.1941.

176

Портативная пишущая машинка (фр.).

177

Повышенная кислотность желудка (лат.).

178

Двенадцатиперстная кишка (лат.).

179

Внушение (фр.).

180

Деловитость, объективность (нем.).

181

Женский род (лат.).

182

Лейкоциты (нем.).

183

Эритроциты (нем.).

184

Мера угля (от фр. bouille).

185

Письмо надушено.

186

«В неизвестность», здесь: «для слепого» (нем.).

187

В оригинале: 1 кл.

188

Несовпадение дат. При условии, что последнее письмо О. А. Бредиус-Субботиной датировано 2.XII.1941 разрыв между сообщениями составляет 14 дней.

189

Конец (лат.).

190

Так в оригинале.

191

На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: ласковое. Начало о «Даше».

192

На конверте помета О. Д. Бредиус-Субботиной: Чудное!

193

Мужской род (от лат. genus mâsculus).

194

Выделение О. А. Бредиус-Субботиной.

195

Лампочки (нем.).

196

Трогательный (нем.).

197

«Гора желтых или синих реп» (нем.).

198

Репа (нем.).

199

Помета И. С. Шмелева на конверте: гениальное истолкование «ewige Weiblishe».

200

Козочка (нем.).

201

Эти два предложения обведены О. А. Бредиус-Субботиной.

202

На конверте помета О. А. Бредиус-Субботиной: Божественное.

203

Здесь и далее название праздника приведено к современной орфографии.

204

Это письмо было задержано. И. С. Шмелев получил его только 29.12.1941 вечерней почтой.

205

Невеста (нем.).

206

«Моя обрученная невеста» (нем.).

207

Старшая медсестра (нем.).

208

«Фройлен Субботина, я показываю и объясняю Вам все в Вашей профессии. Почему Вы не хотите помочь мне понять Ваши прекрасные русские песни?» (нем.).

209

Здесь: ласкательное обращение к О. А. Бредиус-Субботиной.

210

«…пойдите завтра к директору… может быть Вы получите немного денег» (нем.).

211

Подруга, любовница (нем.).

212

Безвременник (нем.).

213

Пневматическая почта (нем.).

214

Секретарь Липатина (нем.).

215

Помета И. С. Шмелева на конверте: чудесно дала поездку к свекру, «праздники»!

216

В оригинале: мужья ее и ее сестры.

217

«Ревность творит страсть,

1 ... 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274
Перейти на страницу: