Шрифт:
Закладка:
50
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
51
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
52
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
53
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
54
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
55
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
56
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
57
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
58
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
59
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
60
Подчеркнуто И. С. Шмелевым, в скобках его помета: чудесно!
61
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
62
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
63
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
64
Подчеркнуто И. С. Шмелевым, его помета: удивительно!!
65
Помета И. С. Шмелева: на годы.
66
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
67
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
68
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
69
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
70
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
71
Помета И. С. Шмелева:!!
72
Подчеркнуто И. С. Шмелевым, его помета:!!
73
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
74
Помета И. С. Шмелева:!!
75
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
76
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
77
Абзац выделен И. С. Шмелевым.
78
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
79
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
80
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
81
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
82
Иву (фр., искаж.).
83
В оригинале: Арнгейм.
84
В оригинале фон Вейк. И. С. Шмелев и О. А. Бредиус-Субботина называют Н. ван Вейка в письмах также фон Вийком. Далее исправление не оговаривается.
85
Желудок (нем.).
86
Здесь: принять на свой счет (от нем. Konto — счет).
87
Со слов «И еще другое» до слов «И это так чудесно» выделено И. С. Шмелевым. Его помета: «Боже мой!»
88
Исправлено О. А. Бредиус-Субботиной: 4 сент. 41.
89
Оригиналы писем № 41 и № 42 утрачены. Текст публикуется по черновику. Повторные фрагменты сокращены.
90
Без авторской даты. Датировано по письмам И. С. Шмелева от 12 и 13 сентября 1941 г.
91
Отправитель (фр.).
92
Здесь идет речь о письме О. А. Бредиус-Субботиной от 15 сентября 1941 (№ 40).
93
В оригинале 5 точек.
94
Вероятно, описка — 12 сентября.
95
Так в оригинале.
96
В оригинале подчеркнутые буквы объединены лигатурой.
97
Здесь: льдышка (буквально: глаз рыбы, нем.).
98
«И даже рыба еще слишком горяча, — У Вас глаза холодной рыбы» (нем.).
99
Здесь: «слишком изысканна» (нем.).
100
Здесь: «заторможена» (нем.).
101
«Живите по Гете, не задавайте слишком много вопросов, больше солнца, больше сердца..!» (нем.).
102
«Гете и женщины» (нем.).
103
Хозяйка, госпожа (голл.).
104
Здесь: «бросается в глаза, выделяется» (нем.).
105
Последний удар, «удар милосердия» (от фр. coup de grâce).
106
Это предложение дописано И. С. Шмелевым поверх машинописного текста от руки.
107
Сообщение по пневматической почте (от фр. pneumatique).
108
Помета И. С. Шмелева: Ошибочно: письмо написано 6.Х.
109
В стихотворении сохранена ритмическая пунктуация О. А. Бредиус-Субботиной.
110
Подчеркнуто И. С. Шмелевым.
111
Гололедица (нем.).
112
Так в оригинале.
113
Хорошо, я хочу все изменить, но если ты этого не можешь выносить, то у меня нет права удерживать тебя, разрушать твою жизнь, даже если при этом я и сам погибну (нем.).
114
Нет, этого никогда не будет! Я тоже имею право кое-что сказать! (нем.).
115
Так в оригинале.
116
Зубные принадлежности оптом (фр.).
117
Здесь: сухие духи.
118
Туристическая база для молодежи (фр.).
119
Воспитательница (от фр. gouvernante).
120
Так в оригинале.
121
Тетёль — здесь: тетя Оля (обращение Ива Жантийома к О. А. Шмелевой).
122
Свидетельство (нем.).
123
Искривление, торможение, «зимнее сознание», расстройство (нем.).
124
Символ материнства (нем.).
125
Туберкулез (лат.).
126
Так в оригинале, вероятно описка И. С. Шмелева.
127
Острый, здесь: самое необходимое (лат.).
128
В стихотворении сохранена интонационная разрядка и пунктуация О. А. Бредиус-Субботиной.
129
Младенец, здесь: кукла-пупс (фр.).
130
Это предложение дописано О. А. Бредиус-Субботиной поверх текста другими чернилами.
131
Бессилен (фр.).
132
Пляска смерти (фр.).
133
В этом абзаце все фразы и слова в круглых скобках дописаны И. С. Шмелевым между строк.
134
Радио (от фр. télégraphie sans fil).
135
Мужчина (Нем.).
136
Описка И. С. Шмелева.
137
Округ (фр.).
138
Посвящение рассказа С. И. Шмелеву.
139
Извращенный (нем.).
140
Сифилис (лат.). Реакция Вассермана подтверждает данный диагноз.