Шрифт:
Закладка:
100
Полтора (фр.).
101
Игры светской молодежи, салонные игры (шарады, буриме, экспромты, эпиграммы и т. д.) (фр.).
102
Граф Вельегорский женился на графине Матюшкиной, бывшей княгине Гагариной, фрейлине императрицы. Граф Валер. Зубов – на Потоцкой. Родителям предоставлено было на волю избирать вероисповедание для их детей, в той уверенности, что в третьем поколении дети от русских отцов и матерей примут православную веру, что и исполнилось почти без исключения, – сын гр. Соллогуба был католик, а внук (известный писатель) православный, равно как и князья Любомирские.
103
У меня тоже есть здесь кадет (фр.).
104
Вот мой кадет (фр.). (Во французском языке слово cadet имеет также значение «младший».)
105
Кум-ворон сидел на дереве, держа во рту сыр (фр.).
106
Вы уже обнялись сегодня с вашим кузеном Румянцевым? (фр.)
107
Нет, ваше величество, мы себя даже не утруждали (фр.).
(Игра слов, основанная на созвучии французских глаголов embrasser – «обниматься» и s’embarrasser – «утруждать себя».)
108
Не хочу, чтобы обо мне говорили, будто у меня нет ни начала, ни конца (фр.).
109
Не только меня влечет к финансам, но и их ко мне (фр.).
110
См. «Русская старина», 1878 г., т. 21, с. 538.
111
См. «Русская старина», т. 21, с. 539.
112
См. «Русский архив», 1873 г., с. 1102.
113
«Русская старина», г. Мартынова, II, с. 115.
114
Voyage en Pologne, Russie etc. par Wiliam Cox.
115
См. А. А. Васильчикова: «Семейство Разумовских».
116
Наш посланник в Неаполе, известный по связям с королевой неаполитанской, красавец собой, был необыкновенно горд. Граф Ростопчин рассказывает, что на одном из спектаклей в Эрмитаже цесаревич Павел Петрович подозвал его к себе и сказал: «Сообщу тебе новость – сегодня Разумовский первый поклонился мне».
117
«Архив князя Воронцова».
118
«Манька», так называли в то время модные мужские муфты.
119
Племянница Нарышкиной, дочь ее брата Вилима, переименованного по-русски в Даниила Петровича, была известная фрейлина Гамильтон, любовница Орлова, казненная по повелению Петра Великого.
120
См. очерк П. И. Мельникова (Печорского): «Авдотья Петровна Нарышкина».
121
Аксамитные – бархатные.
122
См. роспись Москвы 1793 г.
123
См. «Русская старина», соч. А. Мартыновым, год второй.
124
См. «История академика Пекарскаго», т. II, с. 455.
125
Эльзевиры – книги, напечатанные в XVI–XVII веках в знаменитых голландских типографиях семьи издателей Эльзевир.
126
Ферлакур – от фр. faire la cour – «волочиться».
127
Фряжские – чужеземные, иностранные.
128
«Честь превыше всего» (фр.).
129
Известный дипломат граф Спренгпортен.
130
«Да здравствует прославленный талант, да здравствует красота!» (фр.)
131
Эта историческая коллекция теперь принадлежит г. Мятлеву.
132
Известные впоследствии наши посланники.
133
Как у Карла Пятого (фр.).
134
Архалук – поддевка, стеганка.
135
«Глава заговора» (фр.).
136
В Петербурге «Жизнь игрока» давалась в переводе Р. М. Зотова.
137
Короткие панталоны (фр.).
138
«Как?» (фр.)
139
См. «Русские предания» Макарова.
140
Акафист – хвалебное песнопение.
141
Кроатки – хорватки.
142
«Это большой интриган… Его место там, а не здесь» (фр.).
143
См. С. П. Жихарева: «Дневник студента».
144
М. Г. Как вы развлекались? – М. Г. Хотя вы предупреждены.
145
Амурщик – волокита.
146
Берлин – старинная карета.
147
Универсал – грамота малороссийского гетмана.
148
Эспантон (эспонтон, эспадрон) – тупой палаш, сабля для учебной рубки (фр.).
149
См. А. А. Васильчикова: «Семейство Разумовских», с. 213.
150
Лапис-лазурь (ляпис-лазурь) – лазурит.
151
Анненков. «А. С. Пушкин, материалы для его биографии», с. 22.
152
В одном из этих старинных дворцов, Марлинском, жил князь Тюфякин, известный впоследствии директор театров.
153
Комплот (фр. complot) – заговор, сговор.
154
Там, где прежде стоял дом графа Каменского, ныне помещается земледельческое училище.
155
Евг. Ковалевский – автор книги «Граф Блудов».
156
См. воспоминания графини А. Д. Блудовой – журнал «Заря».
157
См. Voyage de Moscou à Wienne par le comte Delagard en 1811.
158
Другая такая церковь, Св. Нила Столбенского, разобранная после 1812 года, стояла в том месте, где теперь дом Солодовникова.
159
См. Карновича – «Замечательные богатства частных лиц».
160
«Ломбер» и «шнип-шнар-шнур» – модные в екатерининское время карточные игры.
161
См. Карновича: «Замечательные богатства частных лиц».
162