Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Приключение » Старая Москва. Старый Петербург - Михаил Иванович Пыляев

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
Перейти на страницу:
лавки, торговали еще два травяника, Гокашкин и Балашов, и затем помещалось еще 18 мебельных лавок; в одной из последних, под № 123, купец Хабаров продавал и отдавал напрокат маскарадные костюмы.

492

Петр Татаринов, автор множества патриотических стихотворений во время Крымской войны, поэмы «Пассаж» и затем водевиля «Папиросы с сюрпризами».

493

Кобыла – доска или скамья, на которой наказывали преступников кнутом.

494

См. «Литературный листок», 1824 г., март, № 5; «Северный архив» и «Северную пчелу».

495

Давалец – заказчик.

496

Дальше чего нельзя, т. е. верх совершенства (лат.).

497

Аблесимов написал в своем журнале «Собрание забавных басен», СПб., 1781 г., следующую эпиграмму на таких купцов:

   Престранное то дело:

Купечество свое кидает ремесло,

Пускаясь из них иные смело,

Собой умножить чтоб военное число, []

   По-видимому, ясно:

И всяк степенный муж об оном мнит согласно;

Дала судьба им хлеб, так дай же им и честь,

У них де уж теперь довольно денег есть…

498

Кстати, сообщаем, что деревянный Александрийский театр был построен в 1801 году, а каменный, в нынешнем виде, в 1832 году; Михайловский – в 1833 году; Каменноостровский – в 1827 году.

499

Она напечатана на итальянском языке, без русского перевода. Обычай печатать итальянские либретто на двух языках явился гораздо позже.

500

Опера-драма (нем.).

501

У Пушкарева назван Томоном этот Томо (Tomeau).

502

Убрус, убрусец – нарядный платок.

503

Вот один анекдот из жизни этой актрисы. Однажды, желая доказать свою привязанность к императору, она вздумала попросить у него портрета. Наполеон, взяв горсть бриллиантов и двадцатифранковую монету со своим изображением, подал их актрисе: «Le voici, – сказал он, – et que ceci vous contente»[Вот он, и пусть это вас удовлетворит (фр.).].

504

Павел был введен в несколько масонских лож своим наставником, графом Паниным, который был членом во многих масонских ложах.

505

См. «Memoires of the baroness Oberkirch».

506

Стихи эти де Санглен приписывает моряку Акимову.

507

Манкировать – небрежно относиться к чему-либо, пренебрегать чем-нибудь (фр.).

508

Кавалерами Мальтийского ордена пожалованы были все придворные священники гораздо ранее, в 1798 году. Один митрополит Гавриил не принял Мальтийского ордена; он говорил, что русскому архиерею неприлично вступать в католический орден. Гавриил был первым митрополитом С.-Петербургским; он управлял епархией долее всех, бывших после него (1770–1801) митрополитов, исключая нынешнего митрополита Исидора.

509

Клестеркора – клеевая корка.

510

Эспонтон (эспантон) – тупой палаш для учебной рубки (фр.).

511

Работал эту балюстраду серебряных дел мастер Бух, исправлявший должность датского агента во время царствования Екатерины II. Императрица одно время подозревала его, что он сообщал ее разговоры в Копенгаген.

512

См. его рассказ: «Русская старина», 1874 г.

513

См. «Русская старина», январь, 1882 г.

514

Сибирка – здесь: арестантское помещение при полиции.

515

Стул и столик, у которого сиживал Павел, стоит во дворце в Павловске, в комнатке близ парадных сеней, на втором этаже, у окна.

516

Мостик этот снят вскоре после воцарения Александра I.

517

См. «Достопамятный год моей жизни».

518

Кастелян – комендант, смотритель замка (лат.).

519

Опера-буфф – комическая опера (ит.).

520

Номады – кочевники (греч.).

521

Сибирка – здесь: короткий кафтан в талию с большим количеством пуговиц и невысоким стоячим воротником.

522

Буцефалы – здесь: лошади (от имени коня Александра Македонского).

523

Целовальник – продавец в питейном заведении, кабаке.

524

Рутировать – здесь: помогать, обеспечивать удачу, везение (фр.).

525

Томбола – вещевая лотерея (фр.).

526

Ленотровские – от имени французского архитектора и мастера садово-паркового искусства Андре Ленотра (1613–1700).

527

Бродячий гурман (фр.).

528

Добродушие и простота (фр.).

529

Sur mon honneur – здесь: выражение, соответствующее русскому «право слово» (фр.).

530

По французской моде (фр.).

531

Гроденапль – плотная шелковая ткань (фр.).

532

Целомудренной (фр.).

533

А-ля Титус, а-ля гильотина – короткие прически, появившиеся в период Французской революции (фр.).

534

Факел любви (фр.).

535

Щегольского (фр.).

536

«Собачьи уши», «надежды» (фр.).

537

Права человека (фр.).

538

А-ля гусар (фр.).

539

Крикливое, шумящее (фр.).

540

Легавая собака (фр.).

541

Лал – драгоценный камень, рубин.

542

Неглиже, полунеглиже, дезабилье – простое домашнее платье, не носимое при посторонних (фр.).

543

Голубого Марии Луизы (фр.).

1 ... 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Михаил Иванович Пыляев»: