Шрифт:
Закладка:
Структуре деятельности по изучению иностранного языка в целом соответствует методика обучения – принцип, порядок и характер выполняемых учебных действий. Предметом деятельности по изучению иностранного языка является прежде всего учебник, представляющий языковую информацию в дидактизированном (специально подготовленном для изучения) виде.
Очевидно, что выбор учебника определяется в основном той методикой, которая используется для изучения языка, да и сами учебники создаются на основе какой-то конкретной методики. (Хотя есть ощущение, что значительная часть современных учебных пособий создаются методом компиляции и «копипейста», без лишних мыслей о каких-то методических основаниях.) Поэтому предмет и структуру учебной деятельности в случае изучения иностранных языков практически невозможно рассматривать в отрыве друг от друга.
За историю человечества было разработано большое количество различных методик изучения иностранного языка. Однако если вы решите сегодня изучать какой-либо иностранный язык и начнете знакомиться с предложениями различных школ и курсов, то выбора в плане методики у вас практически не окажется. Почти все школы и курсы иностранных языков заявляют на своих сайтах и в своей рекламе, что они работают по коммуникативной методике.
Если даже бегло почитать, что пишут про коммуникативную методику ее сторонники, то может возникнуть впечатление, что это просто панацея в деле изучения иностранного языка. Методика эта называется «лучшей в мире», «самой эффективной», «не имеющей альтернатив» и т. п. В частности, можно прочитать следующее:
– Ученик начинает говорить на иностранном языке с первого занятия.
– Изучая язык по этой методике, не нужно выбирать: говорить свободно или говорить правильно. Речь будет беглой и грамотной одновременно.
Все, что НЕ является коммуникативной методикой, ее приверженцы называют методикой «традиционной». Отношение к иным подходам со стороны коммуникативной методики можно описать достаточно просто: Старые (традиционные) подходы к изучению языка плохи, и их надо осудить и отвергнуть, а коммуникативную методику («инновационную» и «высокотехнологичную») следует всемерно популяризовать и повсеместно ввести. На одном из сайтов это отношение очень наглядно проиллюстрировано картинкой:
Рис. 4
«Традиционное» изучение языка объявляется «скучным», «занудным», «попахивающим нафталином», а на самом деле оно должно быть интересным, веселым, «увлекательной игрой», которую и обещают многочисленные рекламы языковых школ и курсов: «Хватит читать учебники!», «Никакой скучной зубрежки!», «Долой домашние задания!»
Действительно, звучит весьма заманчиво (цитата из рекламы одной языковой школы): «Коммуникативная методика, как следует уже из ее названия, направлена именно на возможность общения. Непринужденный разговор на иностранном языке чрезвычайно приятен собеседникам, вот почему все больше образовательных учреждений отдают предпочтение этой методике, ведь она формирует навыки и умения, которые позволяют учащимся уверенно пользоваться иностранным языком в реальной жизни».
И так как коммуникативная методика столь смело и решительно объявлена вершиной дидактической мысли, лучше которой ничего нет и быть не может, то хотелось бы разобраться, что же в реальности стоит за этим понятием и названием и насколько коммуникативная методика хороша при обучении языку. Так как я занимаюсь обучением немецкому языку, то далее буду говорить об использовании коммуникативной методики лишь применительно к нему, хотя думаю, что ситуация будет довольно похожа и для остальных языков в целом.
На самом деле говорить о коммуникативной методике достаточно сложно. Строго научного, систематизированного и четкого описания коммуникативной методики мне найти не удалось. Да и в самом названии нет единства. Кто-то говорит о методике, кто-то о методе, кто-то о подходе.
Поэтому перечислю несколько признаков, которые сторонники коммуникативной методики приводят в качестве ее основных отличительных особенностей. Итак, в коммуникативной методике:
1. Занятия ведутся на немецком с самого первого урока. Использование русского языка на уроках исключено, в том числе при наличии у учеников проблем и вопросов.
2. При обучении используются только «современные аутентичные пособия». То есть написанные носителями немецкого языка и изданные в Германии.
3. Главной задачей коммуникативная методика заявляет обучение говорению. Главное, чтобы «коммуникация состоялась», независимо от грамотности речи.
4. Основной метод обучения – моделирование на уроке стандартных ситуаций общения (в магазине, на вокзале, у врача и т. п.). Широко используются сценки, ролевые и настольные игры, изготовление поделок, стенгазет и прочие «проекты».
5. Грамматика изучается в том объеме и порядке, в каком она встречается в моделируемых ситуациях; изучение грамматики признается второстепенной задачей по отношению к говорению.
Попробуем разобраться, насколько убедительны и состоятельны эти положения. И начнем мы с пункта о том, что одной из важнейших особенностей коммуникативной методики является обучение только на иностранном (немецком) языке с самого первого занятия при полном исключении родного языка.
Сторонники коммуникативной методики, рекламируя преимущества обучения исключительно на иностранном языке, часто используют словосочетание «метод погружения». Дескать, мы идем тем же путем, которым идут дети, осваивающие родной язык: мы окружаем учеников на занятии изучаемым языком, ученик слышит только этот язык и в результате автоматически его впитывает и усваивает и постепенно начинает говорить на нем так же естественно, как и на родном. Вместо того чтобы называть ученику перевод слова, ему, например, показывается картинка с яблоком и учитель говорит: Das ist ein Apfel. Некоторые идут дальше и вместо картинки дают игрушечное или даже настоящее яблоко, чтобы ученик смог воспринять его всеми органами чувств. Таким образом ученик устанавливает прямую связь между иностранным словом и его значением, минуя перевод этого слова на родной язык. И так, слово за словом, ученик «естественным путем» формирует свой словарь и речевую способность.
Вся эта история с «погружением» звучит вполне правдоподобно и убедительно, не так ли? Да, именно так, звучит все это очень здорово. Только все это не имеет никакого отношения к действительности.
Здесь есть минимум три проблемы.
1. Наши ученики уже давно не младенцы и даже не дети, у которых работают естественные механизмы усвоения языка.
2. Языковая среда на занятии не является естественной, так как чаще всего преподаватели являются не носителями иностранного языка, а нашими согражданами, более или менее хорошо говорящими на иностранном языке, но не являющимися при этом равноценными носителю этого языка.
3. Плотность такого «погружения» является ничтожной. В реальной жизни ребенок погружен в язык все время, когда не спит, и погружение это длится 1,5–2 года, прежде чем он начнет что-то говорить. На занятиях по иностранному языку он «погружается» в язык максимум на 3 часа в день 2 раза в неделю. Рассчитывать, что от такого погружения можно естественным образом заговорить, равносильно ожиданию того, что ты научишься плавать, погружаясь в бассейн пару раз в неделю на несколько минут.
Подобный подход является в принципе противоестественным, так как обучение на иностранном языке по определению неполноценно по сравнению с обучением на родном языке. Особенно если учащийся этим иностранным языком