Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Романы » Брачная игра сестер Блэкторн - Анастасия Волжская

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78
Перейти на страницу:
окошко, окажется более приятной партнершей.

Вот только у Эммелин явно были другие планы. Пока музыканты готовились к вальсу, лорд Крейг отвел ее к столику с напитками. Но оставлять партнершу, несмотря на взгляды, какими прожигала его спину Фиби из другого конца зала, не собирался. Как будто…

Второй подряд танец – это почти что прямое объявление о намерениях.

Ох, Эмми!

План созрел на бегу, так что к кузине подлетела уже с бальной книжкой наизготовку. И, не дав обоим опомниться, выпалила:

– Лорд Крейг, я должна вам танец!

Взяв у меня из рук тонкую книжицу, капитан придирчиво изучил размашистый росчерк, оставленный им на одной из первых страниц почти полгода назад. Я выжидающе замерла, украдкой переводя дыхание и радуясь, что Эмми, растерянно мявшаяся у столика, не решилась вмешаться и возразить.

– Срок исковой давности прошел, миледи, – наконец снизошел до ответа сосед. – Могу списать вам долг.

– Нет-нет, – порывисто накрыв его руку ладонью, я не позволила вернуть мне бальную книжку. – Я настаиваю.

Губы капитана медленно растянулись в издевательской улыбке.

– Простите, миледи, но вынужден отказать. Я собирался пропустить этот тур кадрили.

«Очень устали?» – захотелось спросить мне. Я не сомневалась, что ответил он так не случайно – слишком уж сильно отговорка лорда Крейга напоминала ту, что я выдумала, когда сам капитан попытался затребовать у меня танец. Но язвительный ответ пришлось проглотить – тем более что, огибая собиравшиеся для танца пары, в атаку уже шла Фиби.

– В таком случае предлагаю вам прогуляться по саду, – медлить было нельзя, отступать от намеченной цели тоже. – Неравноценная замена танцам, но все же. Свежий воздух удивительно бодрит.

Капитан мог бы отказаться – и на такой случай аргументов у меня уже не было. Но лорд Крейг лишь пожал плечами.

– Почему бы и нет. После вас, миледи.

Сад, раскинувшийся вокруг холма, на котором переливался огнями Ленс-холл, шуршал темной листвой и упоительно пах розами. Он был почти безлюден, неуловимо напоминая о доме, где вечерами среди деревьев бродила только я. Ранняя ночь, еще по-летнему теплая, обволакивала, словно легкая пуховая шаль. Стрекотали цикады, в кустах выводила трели одинокая птица.

Спокойствие и благодать были буквально разлиты в воздухе, и так хотелось впитать их, вдохнуть полной грудью, чтобы нервно натянутая внутри тела струна, буквально звенящая от напряжения, хоть немного ослабла, позволив говорить, двигаться, думать.

Куда там! Рядом с лордом Крейгом, которого я по плану должна была покорить и обольстить во имя спасения Эмми и победы в нашем дурацком споре, я чувствовала себя как никогда скованно. На губах застыла приклеенная улыбка, рука, покоящаяся на сгибе мужского локтя, была словно каменная. А капитан, как назло, не помогал разрядить обстановку, ожидая, пока я сделаю первый шаг.

Ох, боги!

– Не правда ли, сегодня прекрасная погода? – через силу выдавила я, когда молчание стало совсем нестерпимым. – Столь теплая ночь для конца лета обычно редкость.

– Действительно, неожиданно тепло, – подтвердил сосед с усмешкой. – Даже странно, что золотянка поспешила отцвести.

И ничего больше – лишь легкая полуулыбка и хитрый блеск в серых глазах.

«Выкручивайся сама, Энди Блэкторн, раз заварила эту кашу».

– Как вам бал, милорд? – предприняла вторую попытку. – Вы, право, великолепно танцуете.

Почти издевательский кивок.

– Благодарю за столь высокую оценку, леди Блэкторн. Мой учитель танцев приложил немалые усилия, чтобы добиться такого результата.

– Я… – Да что же это такое? Не мужчина, а пыточных дел мастер! Даже с Фиби он был обходительнее и разговорчивее, не говоря уж об Эмми! – Мне… жаль, что я не имела удовольствия вальсировать с вами… лорд… – Я коротко вздохнула, готовясь к неизбежному прыжку в пропасть неизведанного. – Уэс…ли.

Хвала богам, это подействовало. Сделав широкий шаг, капитан остановился, оказавшись со мной лицом к лицу.

– Леди Блэк…торн, – с ироничной официальностью проговорил он, – вы как-то подозрительно потеплели ко мне.

Ой…

– Почему же подозрительно? – теряясь под пристальным взглядом серых глаз, с трудом изобразила безмятежную улыбку. – Неужели вы не верите, что можете нравиться женщинам?

– Отнюдь, миледи. Я сомневаюсь, что вы можете кем-то искренне интересоваться.

– Я интересуюсь, – возразила с обидой. И зачем-то добавила: – Вами.

– И почему же? – лорд Крейг подался ко мне неудобно близко, вынуждая либо отступить назад, либо задрать голову, чтобы продолжать смотреть ему в глаза.

– Ну… – к такому откровенному вопросу я оказалась совершенно не готова. – Вы интересный… мужчина.

– И что же вам во мне нравится? – еще полшага ближе. – Не стесняйтесь, расскажите во всех подробностях.

– Ну…

Думать, когда собеседник чуть ли не упирался в мою грудь, было сложно, а описывать достоинства лорда Крейга, которого я, в общем-то, уже привыкла считать неприятным человеком – еще сложнее. Но от внимательного серого взгляда сверху вниз было не скрыться. Он словно в душу заглядывал, пронзая от макушки до пяток и забираясь в самые потаенные уголки. А я и без того была не слишком хорошей лгуньей. И потому описала первое, что увидела.

– У вас глаза красивые. Серые.

Темная бровь насмешливо выгнулась.

– И все?

– Еще ваш… рост, – с каждой секундой стремительно теряя уверенность, продолжила я. – Вы такой высокий…

– Ага, – хмыкнул капитан. – Могу назвать вам точное количество армейских затылков с намечающейся лысиной. Шесть. Только не говорите никому, это военная тайна.

Не удержавшись, хихикнула.

– Легко вам говорить. Вас-то никто не заподозрит в преждевременной потере волос – с таким ростом этого просто никто не увидит.

– А вы проверьте, – вдруг предложил он. И, не дожидаясь моего согласия, присел передо мной на корточки, наклонив голову. – Вдруг уже пора обзавестись дюжиной шляп?

С волосами у лорда Крейга, разумеется, все было в порядке – густые и темные, они выглядели притягательно мягкими и приятными. Трудно было удержаться, чтобы не запустить в них пальцы. И почему-то казалось, что сделай я это, капитан заурчал бы как большой ласковый кот.

От греха подальше спрятала руки за спину.

– Ну как, судя по вашему напряженному молчанию, все очень плохо? – насмешливо фыркнул он, сдувая с глаз мешающие пряди. – Не щадите меня, леди Блэкторн, я готов принять суровую правду.

– Не о чем волноваться, милорд, лысина вам пока не грозит.

– Какое облегчение, – лорд Крейг выпрямился. – Что ж, раз так, я спокоен. Остается лишь одна опасность: недовольная супруга, которая проест мне плешь.

– Боитесь неудачной женитьбы?

– О нет, – иронично проговорил капитан. – Вы же сами сказали, что я привлекателен. У меня глаза серые. И рост высокий. А еще я совершенно неотразим в танцах.

И улыбнулся – вот ведь нахал! – наглой широкой улыбкой.

– Ваше самомнение, – я вздернула нос, глядя поверх головы

1 ... 23 24 25 26 27 28 29 30 31 ... 78
Перейти на страницу: