Шрифт:
Закладка:
376
Очень интересно отметить, что едва только стала появляться четвертая часть романа (XXII глава), начинающаяся приездом Консуэло к Рудольштадтам, как Полина Виардо написала автору (17 июня 1842 г. из Мадрида): «Chère ninonne, я еще не получила Revue этого месяца, но в последнем № вы меня ввели в курьезную и странную семью, с которой я очень желаю продолжать знакомство. Этот роман становится все интереснее. Его начали здесь переводить в одной из главных газет, но т. к. перевод был не довольно хорош, то поручили снова его перевести другому лицу»...
377
Отметим, что во всех письмах Жорж Санд к супругам Виардо, и их к ней, постоянным предметом шуток и поддразниваний является страсть Луи Виардо к охоте, и что собака барона Фридриха зовется тем же прозвищем, которым звали и любимую собаку Виардо – Цинабр.
378
В том, как Жорж Санд говорить о «Невидимых», кто-нибудь, пожалуй, увидит в ней предшественницу взглядов Талльмейера, Чемберлена и К° на роль масонов во всех исторических движениях XVIII века.
379
Не будучи в состоянии петь, она теперь сочиняет вдохновенные музыкальные творения, которые исполняет ее сын. Как видно, у Консуэло все разносторонние таланты ее прототипа – Полины Виардо!
380
Имя двух похожих один на другого близнецов в комедии Плавта. Отсюда вообще – два человека, очень похожие друг на друга.
381
Неиздан.
382
См. выше, стр. 317, 325 и 338.
383
Известный стих.
384
«Андалузада» в Испании значит то же, что «Гасконада» во Франции, т. е. преувеличение, нечто вроде хлестаковщины, раздутое до громадных размеров вранье.
385
С большим изумлением мы прочли заглавие этой статьи в числе недавно начавшей выходить под редакцией проф. Трачевского серии «исторических романов» (?!) Вряд ли любители романов, особенно те из них, которые нуждаются в переводах, будут благодарны за такой «роман» и, вероятно, получат превратное понятие о беллетристическом даровании Жорж Санд, читая этот ее пересказ «своими словами» сухого исторического сочинения.
386
См. Приложение к этой главе.
387
Ансельм Пететен, известный политический деятель, род. в 1807, умер в 1873 г., сначала был республиканцем, а впоследствии перешел в лагерь так наз. «либеральных империалистов» Второй Империи.
388
Зная маленькую слабость Ламеннэ к сплетням и злоязычию – слабость, весьма распространенную между кюрэ и старыми девами, – мы не придаем значения тому, что он говорит по этому поводу в письме от 7 ноября 1841 г. к де-Витролю, и приводим эти строки лишь для курьеза: …«Читали вы «Revue Indépendante»? Агуадо вложил в него всего 20000 фр. Остальные 30000 фр. внесены или собраны этим бедным Виардо, который скоро увидит их конец. С одной первой книжки Леру уже присудил себе 1500 фр. Условились на 5000 фр. за роман м-м Санд, трогательную историю любовной связи, как говорят, гризетки и студента. Она в этом романе сделалась соперником, и неудачным, великого Поля де Кока. Эта неудача меня злит, это Ватерлоо коммунизма. Как подумаешь, от чего зависят вещи!..»
389
См. ниже, гл. IX.
390
См. выше, примеч. на стр. 186.
391
Подзаголовок этой статьи опять-таки: «Письмо к другу» – и адресовано это письмо опять к Жюлю Неро.
392
Ср. с письмом Шопена к родным от 20 июля 1845 г. (в книге Карловича «Pamiątki po Chopinie»), в котором он между прочим описывает смерть бедной жены «Белого Облака» и отъезд Иовеев в Америку, и в котором он сообщает, что собираются поставить памятник на Монмартском кладбище, над могилой бедной индианки, умершей на чужбине.
393
Как мы видели, этой же фамилией, но с другим именем – Гюстава – были подписаны статьи Жорж Санд о «Народных поэтах».
394
В сочинениях Жорж Санд в т. «Légendes rustiques», где помещена «Фаншета», благодаря просто опечатке стоит: «9 ноября 1845 г.».
395
В «Корреспонденции» оно ошибочно помечено «8 октября», так как статья о Фаншете появилась в «Revue Indépendante», как мы видели, 25 октября. Теперь Жорж Санд хлопотала лишь о том, чтобы ее вновь перепечатать в Ла-Шатре.
396
Неизд.
397
Этими помощниками и товарищами Жорж Санд в «деле Фаншеты» явились беррийские друзья ее юности, те самые, с которыми она некогда зачитывалась Виктором Гюго, писала коллективные шутливые письма, а позднее горячо обсуждала «апрельский процесс» и трактовала о «разрешении социального вопроса», (см. наш I т., стр. 220-224, и настоящий том, стр. 14). Т. е. это были Дюверне, Флери, Папэ, Плане, Дютейль, Неро и отчасти Роллина.
398
Письмо прокурора г. Рошу, напечатанное в «Revue Indépendante», помечено 9 ноября. Очевидно, ответ ему писался по получении номера «Revue Indépendante» в Ногане т. е. именно около 15-17 ноября, а потому это письмо Жорж Санд не могло никак быть написано 17 октября. Оно кончается, кроме того, словами: «Это письмо не пойдет сегодня. Итак, ты получишь два письма зараз». И действительно, в неизданных письмах имеется письмо от 18 ноября, помещаемое нами ниже. Письмо же, помещенное в «Корреспонденции» 16 ноября, должно быть помечено 26 ноября. По его содержанию видно, что оно написано как раз накануне письма от 27 ноября, помещенного в «Корреспонденции» под датой 28-го. Мы приводим ниже (стр. 473) пропущенные в нем, относящияся к Шопену слова: «J’ai plus envie de toi et de Chopinet que de tout le reste...»
399
Вместе с «Ответом Прокурору», в «Revue Indépendante» был действительно перепечатан протокол следствия, подписанный комиссаром Буйе, а также приложены заявления гг. Делаво и Бурсо, подтверждавшие правдивость всего, что