Шрифт:
Закладка:
Эбби тоже улыбнулась, но сразу же нахмурилась: Джордж Льюис осторожно сжал ее руку. Девушка повернула голову и смерила его самым строгим взглядом, но он сделал вид, что не заметил, осторожно поглаживая тыльную сторону ее ладони большим пальцем.
Эбби зашипела и попыталась вырваться, но сразу же заслужила строгий взгляд леди Бирхем.
Понимая, что более активное сопротивление сорвет выступление Дианы и, возможно повлечет новый скандал, девушка сцепила зубы и отвернулась, сразу же встретившись взглядом с лордом Эвансом. Он смотрел на нее не мигая, словно пытаясь прочитать мысли. Эбби вздохнула и закатила глаза.
В эту же самую минуту стул под мистером Льюисом развалился, а сам он с грохотом рухнул на пол. Музыка оборвалась.
— Вот ведь! — ругнулся Джордж, вызвав негодующие восклицания у дам. — Кто?! Кто это сделал?!
— По всей видимости, плотник, изготавливающий мебель, — лорд Эванс лениво оттолкнулся от стены и подошел ближе, носком туфли поддел обломки, делая вид, что рассматривает. — Как тебя угораздило, Джордж?
— Сесть на этот стул? Не знаю, — он виновато посмотрел на поджавшую губы леди Флемминг. — Прошу прощения, Ди, я не нарочно…
— Разумеется, — холодно кивнула она, выходя из-за рояля.
— О н-нет, Ди, н-неужели ты все бросишь? — запротестовал Фред.
Блондинка пожала плечами:
— У меня нет настроения.
— Тогда почему бы нам всем не переместиться в гостинную? — лениво предложил лорд Эванс.
— И разложить карточные столы! — потребовал лорд Бирхем. Его жена нахмурилась, но король, до этого времени не спускавший взгляда с лорда Эванса, согласился:
— Думаю, пару партий в вист никому не повредят.
Леди Бирхем недовольно поджала губы. Ее супруг, напротив, оживился, и, потирая руки, одним из первых устремился к распахнутым дверям. Остальные потянулись следом.
Эбби, напротив, осталась на месте, решая, стоит ли идти за остальными или следует вернуться к племянникам.
— Если вы беспокоитесь о детях, то Молли уложила их спать и посидит до вашего возвращения, — негромко произнес лорд Эванс. Он тоже не торопился покидать комнату, задумчиво следя за Джорджем Льюисом. Тот мялся около дверей, то и дело посматривая на Эбби, но заметив лорда Эванса, поспешил уйти прочь.
— Откуды вы знаете? — изумилась девушка.
— Про то, что Тим и Джулия плохо спят ночью, и вы вместе с ними?
— Нет, про то, что я думала о них.
— О ком же еще, — он пожал плечами. — Вряд ли вы бы стали думать о ком-то другом с таким выражением лица.
— Вот как? — Эбби улыбнулась и покачала головой. Взгляд упал на сломанный стул. — Даже сейчас на вид он очень крепкий… странно, что сломался.
— Старая мебель. С ней всякое случается, — туманно высказался лорд Эванс, он подхватил девушку под руку. — Пойдемте, составим компанию остальным.
— Не думаю, что они будут рады, — отозвалась Эбби.
— Лучше скажите, что не будете рады вы.
— И что тогда?
— Тогда я провожу вас к племянникам, — он подхватил Эбби под руку и легонько подтолкнул к дверям.
— Думаете, в этом есть необходимость? Провожать меня?
— Думаю, что на сегодня вам хватило общения с Джорджем Льюисом.
— О! Вы все видели? — Эбби невольно покраснела.
— Увы. И должен принести вам извинения.
— Вы? За что?
— За то, что не сразу оградил вас от посягательств этого болвана.
Девушка остановилась, изумленно взирая на своего спутника.
— Это были вы? Вы сломали стул магией, верно?
— Ваша сообразительность делает вам честь, мисс Торнотон! — Лорд Эванс насмешливо поклонился. — Но прошу, никому не рассказывайте о своих догадках, иначе меня поднимут на смех.
Эбби недоверчиво покосилась на него. Она словно увидела его заново. Высокий, темноволосый, с пронзительным взглядом. Невозможно было представить, что кто-то осмелиться смеятся над этим человеком. Седина на висках и морщинки около глаз вводили в заблуждение относительно истинного возраста, но Эбби сомневалась, что он намного старше Максимилиана.
— Вы правы.
— Что?
Оказывается, последнюю фразу она произнесла вслух. От неожиданности Эбби споткнулась и едва не упала, но лорд Эванс успел удержать ее:
— Осторожнее, вы не Тим, что скатываться по лестнице, тем более рядом нет подносов…
Он снова стоял близко, слишком близко, как тогда в библиотеке. Сердце тревожно забилось.
— Я…я думаю…
Почему-то Эбби не сводила взгляда с его губ. Почему раньше она считала их тонкими? Может быть, потому что он сжимал их каждый раз, когда смотрел на нее?
— Я ненамного старше Макса, — подтвердил он, осторожно прикасаясь к лицу девушки, чтобы убрать выбившуюся прядь за ухо.
От этих легких, едва ощутимых прикосновений дыхание перехватило, а по телу пробежала дрожь.
— Майкл, вот ты где! — резкий голос заставил вздрогнуть. Эбби обернулась. Леди Флемминг стояла у лестницы и с насмешкой рассматривала их.
— Макс хочет видеть тебя. Немедленно, — последнее слово было произнесено очень многозначительно. Эбби хотела отстраниться, но лорд Эванс не позволил.
— Сейчас иду, только проводу мисс Торнотон к детям.
— Думаю, с этим справиться и лакей.
Взгляды скрестились. Леди Флемминг первой опустила голову.
— Скажи Максу, что я сейчас приду, — с нажимом произнес лорд Эванс. — Пять минут мало что изменят…
Странный скрежет прервал его. Так обычно грохочут камни в горах, когда падают вниз.
— Что это? — прошептала Эбби, заметив, что ее спутник замер.
— Горгульи…
— Макс! — побледнев, Диана кинулась обратно в гостиную, мгновенно выпустив Эбби, лорд Эванс поспешил за ней. В два прыжка он преодолел ступеньки и едва не столкнулся с леди Флемминг в дверях, в самый последний момент блондинка притормозила, позволяя мужчине пройти первым.
— Макс! — он стремглав кинулся сквозь амфиладу комнат.
Диана прикусила губу и беспомощно взглянула на Эбби.
— Господи, хоть бы он успел, — прошептала она.
— Успел? — нахмурилась девушка.
— Горгульи. Они кричат, когда королю угрожает опасность, — было заметно, что Диана пытается совладать с собой.
— Может быть, нам тоже стоит вернуться в гостиную? — предложила Эбби.
Леди Флемминг умоляюще посмотрела на нее.
— Я… я не могу… — прошептала она. — Если Майкл не успел… Макс!
Последние слова предназначались королю, показавшемуся в дверях. Не обращая внимание на свидетелей, Диана кинулась к нему и повисла на шее. — Ты жив!
— Ди, я вообще не понимаю, что за шум вы подняли, — ворчливо отозвался он. — Майкл ворвался в комнату и выбил у меня из рук бокал. В результате заляпал костую. И все из-за чего? Из-за глыбы снега, сорвавшейся с крыши!
— Хорошо, что снаружи никого не было, — заметила Эбби. — Иначе глыба могла убить.
— Вы совершенно правы, мисс Торнотон! — отозвался король. Он поманил к себе лакея и приказал найти Джулио Мануччи.
— А теперь, с вашего позволения, я