Шрифт:
Закладка:
— Вот как? — Эбби прикусила губу. С одной стороны она была признательна, что ей позволили отдохнуть, с другой — ее снедала ревность. Слишком долго она одна была для близнецов всем, и вот теперь, увлеченные новыми впечатлениями, они позабыли про нее.
— Дети порывались пойти к вам, но Моли наказала не беспокоить вас.
— Спасибо, — стало немного легче.
Эбби покачала головой, укоряя себя. В конце концов, Тим и Джул столько перенесли в этой жизни и заслужили праздник. Что будет потом, девушка предпочла не думать.
Она встала и подошла к шкафу, в который раз смотря на роскошные наряды. Гордость в ее душе боролось с желанием сделать что-то наперекор леди Флемминг. Все-таки Эбби была женщиной, и желание победило.
Очень быстро, чтобы не передумать, она указала на одно из платьев:
— Вот это!
— Ох, мисс! — Анна не смогла сдержать радостную улыбку.
Вынув платье, она разложила его на кровати, давая еще полюбоваться, прежде чем надевать.
Девушка вздохнула. Тонкая, невесомая ткань, богатая вышивка — все это завораживало, вызывая почти священный трепет.
— Простите мисс, у нас мало времени! — поторопила ее Анна.
Девушка нахмурилась. По ее собственному убеждению, времени было более чем достаточно.
Часом позже, сидя у зеркала она признала правоту этих слов. Горничная все еще колдовала над волосами, укладывая тщательно завитые пряди то так, то этак.
— Анна, пожалуйста! — взмолилась Эбби, которой надоело сидеть на одном месте. Спина одеревенела, а руки и ноги затекли.
— Одну минуту, мисс, — попросила горничная. — Не то опять все будут говорить, что я недостаточно хорошо слежу за вами!
— Что? — не поняла Эбби.
Анна смутилась:
— Простите, само вырвалось.
— Говорить? А кто говорит?
— Ну… — горничная вколола еще одну шпильку и отступила, делая вид, что рассматривает свою работу. — Разные люди…
— Какие?
Голос Эбби стал жестче. Ей претила мысль о том, что кто-то за спиной обсуждает ее и Анну. Горничная смутилась еще больше:
— Понимаете, среди слуг есть своя конкуренция. До вас я была просто горничной, ну там белье поменять, пыль вытереть, а когда вы приехали, меня приставили к вам… Так я стала личной горничной…
— И теперь все обсуждают, что ты не справляешься со своими обязанностями, потому что я ношу старые платья? — задумчиво протянула Эбби. — Анна, прости, я не знала, почему почему ты не сказала мне об этом раньше?
— Мисс, как можно? — возмутилась горничная, подавая платье.
— Действительно, — пробормотала Эбби, ныряя в облако голубого шелка.
Ткань приятно заструилась по телу, мягко обволакивая фигуру. Неужержавшись, девушка взглянула на зеркало и замерла. Оттуда не нее смотрела незнакомка. Это определенно не могла быть она. У нее никогда не было такой изящной фигуры, белоснежной кожи и сияющих глаз.
— Что-то не так? — забеспокоилась горничная.
Эбби обернулась и медленно, чтобы не растрепать прическу, покачала головой:
— Нет. Я просто… Спасибо! — в порыве чувств она хотела обнять горничную, но в последний момент испугалась, что помнет платье.
— Это — моя работа, мисс.
Судя по выражению лица, Анна тоже не слишком жаждала объятий. Эбби вдруг вспомнила, что Мелисса говорила что-то о дистанции, которую необходимо держать со слугами, и смутилась.
— Я совсем не умею вести себя в высшем обществе, — пробормотала она.
— Что вы, мисс, у вас неплохо получается, — подбодрила ее горничная. — А теперь, думаю, вам стоит показаться племянникам.
Дети встретили тетю воплями восхищения.
— Ты такая красавица!
Они подлетели и замерли, впервые в жизни боясь разрушить хрупкую красоту наряда.
— Спасибо, — Эбби широко улыбнулась и осторожно, чтобы не помять платье обняла племянников. Они зажмурились, а потом, словно котята уткнулись в плечо.
— Какой вкусный запах, — побасил Тим.
— Это духи, болван, — Джул снисходинельно посмотрела на него, а потом перевела взгля на тетю. — Надеюсь, Макс будет в восторге!
— Макс? — Эбби нахмурилась.
— Ну, король, — пояснила девочка.
— Он сам предложил нам звать его так! — поспешил вмешаться Тим. — Он ведь наш дядя.
— Верно. Но почему я должна ему понравиться?
Близнецы смутились.
— Ну просто…
— Ой, Эбби, уже почти восемь! — наигранно спохватилась Джул.
— Джулия Торнотон! — в голосе Эбби послышались стальные ноты. Девочка опустила голову:
— Ну мы… я… я подумала…
— Дядя Макс не женат, и если бы ты вышла за него замуж, мы могли бы остаться здесь, — Тимоти поспешил на помощь сестре.
— Что?!
Эбби возмущенно взглянула на Молли. Горничная пожала плечами:
— Детям здесь нравиться, миисс Торнотон.
— Разумеется, — процедила Эбби. — Мне просто интересно знать, кто вбил им в голову мысль о браке между мной и королем?
— Мы сегодня весь день читали сказки, — горничная беспомощно оглянулась.
— Молли тут абсолютно не при чем! — выступила Джул. — Никто не при чем. Мы с Тимом давно так решили.
— Ах вот оно что, — Эбби окончательно рассердилась. — Ну, знаете ли!
Понимая, что вот-вот наговорит лишнего, она развернулась и, подхватив юбки, вышла прочь. Кажется, дети хотели кинуться за тетей следом, но Молли удержала их.
15-2
Эбби не стала спускаться в холл. Судя по шуму, долетавшему в коридор, гости начали собираться к ужину, а девушке необходимо было побыть одной, чтобы успокоиться. Возвращаться в свою комнату она не стала, опасась, что Анна еще не ушла. Вздохнув, девушка прошла к лестнице для слуг, но и тем было очень оживленно: горничные и лакеи носились, как ошпаренные, стремясь как можно быстрее закончить подготовку хозяев к ужину. Пришлось развернуться и идти обратно.
В гостиную Эбби вошла в воинственном настроении. Слуги уже открыли Пристальное внимание и удивленные взгляды собравшихся там заставили ее еще больше выпрямить спину.
— М-мисс Торнот-тон! Я искал вас! — Фред Льюис подскочил к ней. — Прекрасно в-выглядите!
— Что? — раздраженно фыркнула девушка.
— В-вы в-великолепны! — от неожиданности Фред стал заикаться еще сильнее.
— Ах, это… — Эбби вспомнила, что на ней новое платье. — Простите, Фред, я не в духе.
— Д-а, конечно, — обрадованно подхватил он. — Я п-понимаю, это в-все дети…
Чувствуя очередной прилив раздражения, девушка кивнула и поспешила отойти в сторону. Фред обиженно посмотрел ей вслед, но настаивать на своем обществе не стал. Раздражение все росло. Эбби вернулась в холл и сама не заметила, как очутилась у входных дверей. Лакей, стоявший там вопросительно взглянул на девушку, она кивнула, отвечая на невысказанный вопрос. Слуга пожал плечами и распахнул дверь.
Подхватив юбки, Эбби переступила порог и замерла: снаружи шел снег. Вернее ыбло бы сказать, что ажурные белые хлопья кружились в затейливом танце, падая на разгоряченную кожу, чтобы превратиться в капельки воды.
Миг, и Эбби поежилась, чувствуя как незамеченный ранее холод сковывает ее. Она обхватила себя руками и сразу же