Онлайн
библиотека книг
Книги онлайн » Детективы » Семь чудес - Стивен Сэйлор

Шрифт:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 109
Перейти на страницу:
по вкусу, и я боюсь, что твои гости и их разговоры вызовут у меня такое же несварение желудка. Я проведу вечер с Геродотом, если ты не возражаешь.

— А как насчет тебя, Гордиан?

Оба посмотрели на меня, и оба подняли бровь.

— Думаю, я пойду на вечеринку, если можно.

Антипатр поджал губы, но ничего не сказал. Битто выглядела довольной.

                                                                                                               * * *

Первыми гостями, прибывшими в тот вечер, были другие гетеры. Их было пятеро. Каждой вновь прибывшей, Битто представляла меня. Трое были не гречанки, с экзотическим акцентом. Две других были вдовами. Все они были моложе Битто, но среди них не было ни одной легкомысленной девушки; это были светские женщины, уравновешенные и уверенные в себе. Физически каждая занимал определенную нишу; одна была сладострастной блондинкой, другая — стройной рыжей, и так далее. Их платья были заправлены и подпоясаны, чтобы подчеркнуть достоинства, но не слишком откровенно. Одежда Битто была самой смелой; это был первый раз, когда я когда-либо видел прозрачную ткань, называемую шелком Коса. Его зеленый цвет подходил к ее глазам; его полупрозрачное мерцание создавало иллюзию, что она была одета как бы в рябь воды, которая каким-то образом прилипла к ее телу.

Когда гетеры уселись, а рабы-слуги сделали последние приготовления, Битто отвела меня в сторону: — Скоро прибудут мужчины, — сказала она. — Прежде чем они появятся, может быть, ты выберешь себе партнершу на вечер.

— Партнершу?

— У нас так принято.

— А-а, — тихо сказал я.

— Есть ли кто-нибудь, кто тебе нравится больше остальных? Взгляните еще раз.

Я даже не взглянул на остальных, а пристально посмотрел в зеленые глаза Битто.

— Думаю, ты знаешь, кого бы я хотел выбрать, — сказал я.

Она улыбнулась и поцеловала меня так нежно, что я почти не почувствовал прикосновения, словно теплый ветерок коснулся моих губ.

Пятеро мужчин, которых Битто развлекала в тот вечер, были безупречно ухожены и хорошо одеты, одеты в красочные туники в римском стиле и дорогие на вид туфли. Все они говорили хорошо, и была пара, которую даже Антипатр счел бы остроумной. Разговор варьировался от политики (осторожные замечания о надвигающемся конфликте между Римом и царем Митридатом Понтийским), до экономики (влияние такой войны на торговлю),  и до искусства (возрождение «Фатона» Еврипида в недавний фестиваль, который, по общему мнению, был триумфальным).  Еда была превосходной. Вино лилось ровно, но его смешивали с водой, так что никто не опьянел слишком быстро.

После еды настало время развлечений. Одна из девушек заиграла на лире, а другая запела. Оба были опытными исполнителями. Затем, когда другие женщины трясли погремушками и бубнами, Битто стала танцевать.

Глядя на нее, я вспомнил одно из стихотворений Антипатра о знаменитой коринфской куртизанке, которая переехала в Рим, чтобы заняться своим ремеслом:

«Ее томные глаза смотрят нежнее сна.

Руки колышатся, как вода в глубине.

Ее тело, когда она танцует, кажется лишенным костей,

Мягким и податливым, словно сливочный сыр.

Теперь она едет в Италику, где будет дразня советовать римлянам.

Сложить оружие и прекратить свои воинственные действия

«Битто, безусловно, тоже была способна заставить таких римлянин сложить оружие», - подумал я, не в силах оторвать от нее глаз.

Когда танец закончился, Битто присоединилась ко мне на моем обеденном диване. Она покраснела от напряжения; Я чувствовал сияющее тепло ее тела рядом со своим. Это отвлекало меня от происходящего, и лишь постепенно я понял, что разговор перешел на тему соседей Битто.

— Мы видели их всего несколько дней назад на балконе, — говорила Битто. — Трифоса что-то читала вслух своей невестке…

— Этот скандал длится уже достаточно долго! —  заявил один из мужчин, который был моложе и более вспыльчивый, чем другие.

— Но что здесь можно поделать? — сказал другой, чьи немногие оставшиеся пряди волос были тщательно уложены на его лысине. — Мы все знаем, что, возможно, произошло в том доме — бедный молодой человек был задушен во сне или, скорее всего, отравлен, — но у нас нет доказательств.

— Все же что-то надо делать, — заявила горячая голова. — Я даю обещание здесь и сейчас, что постараюсь хоть что-то с этим сделать.

— Но что? — спросила Битто.

— Наверняка где-нибудь найдется родственник мужского пола, если не в Галикарнасе, то за границей, чтобы предъявить права на поместье и поставить на место этих опасных женщин. А если нет, то какие-то меры должны принять городские магистраты. Если обвинение официально зарегистрируют, магистраты могут схватить и допросить домашних рабов. Рабы всегда знают любую грязную правду.

Лысый мужчина покачал головой. — Но рабы могут быть очень преданными…

— Нет, когда допрашивают под пытками. Дайте мне час с этими рабами, и я заставлю хотя бы одного из них признаться, что он знает о преступлениях этих любовниц. И как только один раб признается, остальные последуют его примеру, и тогда мы сможем обрушить гнев закона на этих вдов-убийц!

Встревоженный сарказмом этого человека, я взглянул на Битто, которая сверкнула снисходительной улыбкой и ловко перевела разговор на менее щекотливую тему. Вероятно, этот парень был сплошь горячим воздухом, а не пламенем, подумал я, но мысль о том, что рабов могут пытать, а молодая вдова из Коммагены станет мишенью такой враждебной злобы, не давала мне покоя. Я пожалел, что Антипатр не присутствовал при этом разговоре; уж он то поставил бы горячую голову на место. Но если бы Антипатр был с нами, у меня не хватило бы смелости прижаться бедром к бедру Битто, которая мягко отодвинулась назад.

Я выпил еще вина и вскоре с трудом помнил, что меня обеспокоило, особенно когда Битто прошептал мне на ухо, что пришло время нам двоим удалиться в отдельную комнату.

                                                                                                             * * *

Жизнь в доме Битто была похожа на сон. Весенняя погода не могла бы быть более идеальной. Антипатр казался вполне доволен тем, что днем и ночью погружался в разные тома библиотеки. Что касается Битто и меня, то мы тоже находили способы развлечься. Я был даже удивлен, что существует так много путей и что Битто, кажется, знает их все.

Однажды вечером, когда наступила ночь, мы все втроем, Антипатр, Битто и я, собрались отправиться за город, чтобы взглянуть на храм Афродиты и Гермеса и посетить ежегодный ритуал у источника Салмакиды. .

Перед нашим отъездом я вышел

1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 109
Перейти на страницу:

Еще книги автора «Стивен Сэйлор»: